You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kedit.po

403 lines
7.9 KiB

# translation of kedit.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Įterpti &bylą..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Įterpti &datą"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Iš&valyti tarpus"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "VIRŠ"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Eil.:000000 Stulp.: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Eil.: 1 Stulp.: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "ĮTER"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Korektorius: Paleistas."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Korektorius"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Korektorius: atlikta %1%"
#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Korektorius: Darbas nutrauktas"
#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Korektorius: Baigta"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell negalima paleisti.\n"
"Įsitikinkite, kad ISpell yra teisingai sukonfigūruotas ir yra kelyje PATH."
#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Korektorius: Nulūžo"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell atrodo nulūžo."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Šis dokumentas buvo pakeistas.\n"
"Ar norite jį išsaugoti?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Nepavyksta išsaugoti bylos.\n"
"Vis tiek išeiti?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Rašė: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Įrašyti bylą kaip"
#: kedit.cpp:732
#, fuzzy
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
#: kedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Įrašyta kaip: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Naujas dokumentas]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Eil.: %1 Stulp.: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Byla: %1"
#: kedit.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Spausdinimas nutrauktas."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Spausdinimas užbaigtas."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jūs nurodėte aplanką"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Nurodytos bylos nėra"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jūs neturite šios bylos skaitymo teisės."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nepavyksta sukurti originalios bylos atsarginės kopijos."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nepavyksta įrašyti į bylą."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti bylos."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Neteisingas URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Nepavyksta atsisiųsti bylos!"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Naujas langas sukurtas"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Užkrovimo komanda atlikta"
#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE tekstų redaktorius"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Koduotė, kuri bus naudojama šiems dokumentams"
#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Atveriama byla arba URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Redagavimo srities teksto spalva"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: kedit.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Korektorius"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Nurodyti koduotę..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Nurodyti koduotę"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Nurodyti teksto bylos koduotę: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
#: color.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas"
#: color.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Prie&kinio plano spalva:"
#: color.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fono spalva:"
#: kedit.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas"
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"
#: kedit.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva:"
#: kedit.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Besikeičiantis kėlimas"
#: kedit.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Kelti stulpelį:"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Išsaugojant bylą, padaryti atsarginę kopiją"
#: misc.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Žodžių kėlimas:"
#: misc.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Išsaugojant bylą, padaryti atsarginę kopiją"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Išjungti žodžių kėlimą"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Besikeičiantis kėlimas"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Nuo nurodyto stulpelio"
#: misc.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Kelti stulpelį:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Neteisingas URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atverti bylą"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Įrašyti bylą kaip"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"