You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kreversi.po

451 lines
9.1 KiB

# translation of kreversi.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: board.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Пстрычка"
#: highscores.cpp:31
#, fuzzy
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (распачыналы)"
#: highscores.cpp:32
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
#, fuzzy
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (сярэдні)"
#: highscores.cpp:35
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
#, fuzzy
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
#, fuzzy
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (эксперт)"
#: highscores.cpp:85
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны гулец"
#: kreversi.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Хопіць думаць!"
#: kreversi.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "Працягнуць думаць"
#: kreversi.cpp:170
#, fuzzy
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Памяняць бакі"
#: kreversi.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show Last Move"
msgstr "Паказаць апошні ход"
#: kreversi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Паказаць магчымыя хады"
#: kreversi.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Гульня яшчэ працягваецца.\n"
"Калі вы перапыніце старую гульню, \n"
"у табліцы рэкордаў вам будзе запісаны\n"
"пройгрыш.\n"
"Што вы жадаеце зрабіць?"
#: kreversi.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Перапыніць гульню?"
#: kreversi.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Перапыніць старую гульню"
#: kreversi.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Працягнуць старую гульню"
#: kreversi.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Game saved."
msgstr "Гульня захаваная."
#: kreversi.cpp:386
#, fuzzy
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Вы не можаце памяняць бакі ў сярэдзіне ходу суперніка."
#: kreversi.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Папярэджанне"
#: kreversi.cpp:394
#, fuzzy
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""
"Калі вы памяняеце бок, вашы ачкі не будуць паказаныя ў табліцы рэкордаў."
#: kreversi.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Your turn"
msgstr "Ваш ход"
#: kreversi.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Computer's turn"
msgstr "Ход кампутара"
#: kreversi.cpp:473
#, fuzzy
msgid " (interrupted)"
msgstr " (перарваная)"
#: kreversi.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Illegal move"
msgstr "Няправільны ход"
#: kreversi.cpp:599
#, fuzzy
msgid "End of game"
msgstr "Канец гульні"
#: kreversi.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Draw!"
msgstr "Нічыя!"
#: kreversi.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Гульня завяршылася ўнічыю!\n"
"\n"
"Вы : %1\n"
"Кампутар: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Game Ended"
msgstr "Канец гульні"
#: kreversi.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Вы выйгралі!"
#: kreversi.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Віншую, вы выйгралі!\n"
"\n"
"Вы : %1\n"
"Кампутар : %2"
#: kreversi.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Game lost!"
msgstr "Вы прайгралі!"
#: kreversi.cpp:625
#, fuzzy
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Вы прайгралі!\n"
"\n"
"Вы : %1\n"
"Кампутар : %2"
#: kreversi.cpp:757
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Настольная гульня для TDE"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "KReversi"
msgstr "Реверсі"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Рухавічок гульні, партаваны з JAVA."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Каментары і латкі."
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Аб'ёмныя фішкі."
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Падчыстка кода, выпраўленне памылак, паляпшэнні."
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "Ход"
#: qreversigameview.cpp:206
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Белыя"
#: qreversigameview.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Чорныя"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: kreversi.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Выкарыстаць шэрую дошку замест каляровай."
#: kreversi.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Колер звычайнага гульца."
#: kreversi.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Колер кампутарнага гульца."
#: kreversi.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Выкарыстаць анімацыю."
#: kreversi.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Хуткасць анімацыі."
#: kreversi.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Памер дошкі."
#: kreversi.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Выбар тыпу гульні: спаборніцтва або выпадковая гульня."
#: kreversi.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Сіла інтэлекту кампутарнага гульца."
#: kreversi.kcfg:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#: kreversi.kcfg:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Выкарыстаць колер фону."
#: kreversi.kcfg:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Фонавы малюнак."
#: kreversi.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Паказваць/схаваць паласу меню."
#: kreversiui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"
#: kreversiui.rc:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Паказаць панэль прылад"
#: settings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: settings.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "Чорна-белыя фішкі"
#: settings.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Гуляць"
#: settings.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Выпадковая гульня"
#: settings.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Спаборніцтва"
#: settings.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Узровень кампутара"
#: settings.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Распачыналы"
#: settings.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: settings.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Аматар"
#: settings.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Хуткасць анімацыі"
#: settings.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: settings.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: settings.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Анімацыя"
#: settings.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "Фон"
#: settings.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: settings.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Малюнак:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Паказаць панэль прылад"