|
|
|
|
# translation of klettres.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:30+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "هندی رومی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
|
|
msgstr "لوگاندا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ sounds.xml در\n"
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
|
"یافت نشد. \n"
|
|
|
|
|
"لطفاً، این پرونده را نصب کرده و مجدداً KLettre را آغاز کنید.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "صوت جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
|
|
msgstr "پخش کردن یک صوت جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
|
|
"Sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"میتوانید یک صوت جدید را با فشار این دکمه، یا با استفاده از گزینۀ صوت جدید در "
|
|
|
|
|
"گزینگان پرونده پخش کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "گرفتن الفبا در زبان جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "پخش مجدد صوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
|
|
msgstr "همین صوت را دوباره پخش کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
|
|
|
|
|
"File menu, Replay Sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"دوباره میتوانید همین صوت را با فشار این دکمه، یا با استفاده از گزینۀ پخش "
|
|
|
|
|
"مجدد صوت در گزینگان پرونده، مجدداً پخش کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"میتوانید میله گزینگان را همانطوری که میخواهید، با فشار این دکمه نمایش دهید "
|
|
|
|
|
"یا مخفی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
|
|
msgstr "&سطح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن سطح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
|
|
|
|
|
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"میتوانید سطح را برگزینید: سطح ۱، یک حرف را نمایش میدهد و آن را میشنوید؛ سطح "
|
|
|
|
|
"۲، حرف را نمایش نمیدهد، فقط میتوانید آن را بشنوید؛ سطح ۳، یک هجا را نمایش "
|
|
|
|
|
"میدهد و آن را میشنوید؛ سطح ۴، هجا را نمایش نمیدهد و فقط آن را میشنوید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
msgstr "&زبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح ۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح ۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح ۳"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح ۴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "چهرهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
|
|
msgstr "کلاس درس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
|
|
msgstr "قطب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
|
|
msgstr "کویر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
|
|
|
|
|
"background picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید چهره را برای KLettres تغییر دهید. چهره منوط به عکس زمینه "
|
|
|
|
|
"میباشد، و رنگ قلم، برای حرف نمایش داده میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت خردسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر در حالت بزرگسال هستید، فشار دادن این دکمه حالت خردسال را تنظیم خواهد "
|
|
|
|
|
"کرد. حالت خردسال میله گزینگان ندارد، و قلم موجود در میلۀ وضعیت بزرگتر است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت بزرگسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"حالت بزرگسال حالتی عادی است، که در آن حالت میتوانید میله گزینگان را ببینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیمات قلم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "زمانسنج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "زبان جاری، %1 است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح جاری، سطح %1 است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش میله گزینگان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن میله گزینگان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "در حال حاضر حالت بزرگسال فعال است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
|
|
msgstr "سودهی به حالت خردسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "در حال حاضر حالت خردسال فعال است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
|
|
msgstr "سودهی به حالت بزرگسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt یافت نشد؛ لطفاً، نصب خود را بررسی "
|
|
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
|
|
msgstr "نویسۀ %1 را درج میکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
|
|
msgstr "حرف را تحریر کنید، یا آن چه را شنیدید عیناً هجی کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "آغاز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KLettres، به یک بچۀ بسیار کوچک یا یک بزرگسال در یادگیری\n"
|
|
|
|
|
" زبانی جدید، به وسیلۀ ارتباط دادن صداها و\n"
|
|
|
|
|
"حروف در این زبان کمک میکند.\n"
|
|
|
|
|
"۱۰ زبان موجود میباشد: چک، دانمارکی، هلندی، انگلیسی، فرانسوی،\n"
|
|
|
|
|
"ایتالیایی، لوگاندا، هندی رومی، اسپانیایی و اسلوواکی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای فرانسوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای هلندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای دانمارکی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای چک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای اسلوواکی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای انگلیسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای ایتالیایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای اسپانیایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای هندی رومی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای لوگاندایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای دانمارکی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای فرانسوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "صداهای انگلیسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "شمایلها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
|
|
msgstr "عکس زمینه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
|
|
msgstr "پشتیبانی و راهنمایی کدگذاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "شمایل SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
|
|
msgstr "کدگذاری برای تولید شمایلهای نویسههای ویژه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال به TDEConfig XT، کمک کدگذاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
|
|
msgstr "شمایلهای SVG خردسالان و بزرگسالان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "عناصر تنظیم زمانسنج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
|
msgstr "خطا هنگام بارگذاری نام صداها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
|
|
msgstr "دهم ثانیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "زبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "چهره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
|
|
msgstr "سطح دشواری."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "زمانسنج خردسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "زمانسنج بزرگسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
|
|
msgstr "&ظاهر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "اصلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "نویسهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم زمان بین ۲ حرف."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم زمانسنج )به دقیقه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط در صورتی استفاده میشود، که استفاده از زمانسنج علامت زده شود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت خردسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت بزرگسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمایش میله گزینگان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات قلم"
|