|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Advancēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:101
|
|
|
|
msgid " KB"
|
|
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:261
|
|
|
|
msgid "%1 min."
|
|
|
|
msgstr "%1 min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:298
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
|
|
"by the system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas "
|
|
|
|
"Administrators var to aizvākt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:300
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot Remove Program"
|
|
|
|
msgstr "Nevar aizvākt programmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:306
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Configure Background Program"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:399
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nosaukums:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:405
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
msgstr "&Komentārs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:411
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
|
|
msgstr "&Komanda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:417
|
|
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
|
|
msgstr "&Aplūkot cmd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:423
|
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
|
msgstr "&Izpildfails:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:429
|
|
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
|
|
msgstr "&Atsvaidzes laiks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr "%1 min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:441
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
|
msgstr "Jauna Komanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:444
|
|
|
|
msgid "New Command <%1>"
|
|
|
|
msgstr "Jauna Komanda <%1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n"
|
|
|
|
"Šis ir obligāts lauks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:479
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n"
|
|
|
|
"Vai jūs gribat to pārrakstīt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n"
|
|
|
|
"Šis ir obligāts lauks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:491
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n"
|
|
|
|
"Šis ir obligāts lauks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:389
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
|
|
|
|
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
|
|
|
|
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
|
|
|
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
|
|
|
|
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
|
|
|
|
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
|
|
|
|
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
|
|
|
|
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
|
|
|
|
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
|
|
|
|
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
|
|
|
|
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
|
|
|
|
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
|
|
|
|
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
|
|
|
|
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
|
|
|
|
"updated periodically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Fons</h1> Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu izskatu. "
|
|
|
|
"TDE piedāvā plašas pielāgošanas opcijas, iekskaitot iespēju norādīt "
|
|
|
|
"atšķirīgus uzstādījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju fonu tām "
|
|
|
|
"visām.<p> Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu "
|
|
|
|
"kombinācijas, un kā opcijas, tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no grafiska "
|
|
|
|
"faila.<p> Fons varbūt vienkrāsains, vai divkrāsu kuras var tikt samaisītas "
|
|
|
|
"pēc daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām attēlu "
|
|
|
|
"noklāšanai un izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai dazādā "
|
|
|
|
"veidā samaisīta ar fona krāsām un šabloniem.<p> TDE atļauj jums iegūt "
|
|
|
|
"tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika intervālos. Jūs varat arī "
|
|
|
|
"aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina darbvirsmu. Piemērām, "
|
|
|
|
"\"kdepasaule\" programma rādā diena/nakts pasaules karti kura periodiski "
|
|
|
|
"atjauninās."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:455
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Single Color"
|
|
|
|
msgstr "Vienkāršs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Horizontāls Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:460
|
|
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Vertikāls Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:461
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Pipecross Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Cauruļveida Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Elliptic Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Eliptisks Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
msgstr "Noklāts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
|
|
msgstr "Noklāts centrā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Centered Maxpect"
|
|
|
|
msgstr "Centrēts Makspekts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Tiled Maxpect"
|
|
|
|
msgstr "Flīzēts Makspekts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
msgstr "Pārklāts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:484
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Centered Auto Fit"
|
|
|
|
msgstr "Centrēta Auto Ievietošana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:485
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scale & Crop"
|
|
|
|
msgstr "Pārklāts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:488
|
|
|
|
msgid "No Blending"
|
|
|
|
msgstr "Bez Saplūšanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:489
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:492
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
|
|
msgstr "Piramidiāls Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:493
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pipecross"
|
|
|
|
msgstr "Caurļveida Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:494
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Elliptic"
|
|
|
|
msgstr "Eliptiska Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:495
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
|
msgstr "Saplūšanas Intensitāte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:496
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
msgstr "Saplūšanas Piesātinājums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:497
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Saplūšanas kontrasts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:498
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hue Shift"
|
|
|
|
msgstr "Saplūšanas Krāsu Nobīde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:655
|
|
|
|
msgid "Select Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Tapeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Get New Wallpapers"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Tapeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgmonitor.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šajā ekrānā, jūs varat aplūkot kā jūsu uzstādījumi izskatīsies uz \"reālas\" "
|
|
|
|
"darbvirsmas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlēties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "kcmbackground"
|
|
|
|
msgstr "&Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
msgid "TDE Background Control Module"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background Program"
|
|
|
|
msgstr "Fona programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Pievienot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
|
|
|
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
|
|
|
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
|
|
|
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
|
|
|
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
|
|
|
"help).</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
|
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "&Modificēt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
|
|
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
|
|
|
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
|
|
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
|
|
|
|
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
|
|
|
|
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
|
|
|
|
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
|
|
|
|
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
|
|
|
|
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Atsvaidze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
|
|
|
"background.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
|
|
|
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
|
|
|
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
|
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
|
|
|
|
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
|
|
|
|
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
|
|
|
|
"button.<br>\n"
|
|
|
|
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
|
|
|
|
"button.<br>\n"
|
|
|
|
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
|
|
|
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
|
|
|
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:164
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
|
|
|
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
|
|
|
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
|
|
|
"modify the existing ones to fit your needs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:177
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background Icon Text"
|
|
|
|
msgstr "&Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:207
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
msgstr "Sa&plūšana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
|
|
|
|
"from the background text color to assure readability."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use solid color behind text:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
|
|
|
|
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
|
|
|
|
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
|
|
|
|
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable shadow"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:266
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
|
|
|
|
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
|
|
|
|
"similar color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:274
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Lines for icon text:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
|
|
|
|
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:305
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
|
|
|
|
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Width for icon text:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:338
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:352
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Size of background cache:"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
|
|
|
|
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
|
|
|
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
|
|
|
"use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " k"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Setting for &desktop:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
|
|
|
|
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
|
|
|
|
"select the \"All Desktops\" option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izvēlieties darbvirsmu kuras fonu jūs vēlaties modificēt. Ja jūs vēlaties "
|
|
|
|
"vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām, atzīmējiet \"Kopējs Fons\" "
|
|
|
|
"opciju, un šis saraksts tiks aizliegts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:48
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Darbvirsma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Across All Screens"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Each Screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Identify Screens"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:242
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "&Advancēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
|
|
|
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
|
|
|
"cache."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
|
|
|
|
"Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:361
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Posi&tion:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
|
|
|
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
|
|
|
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
|
|
|
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
|
|
|
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
|
|
|
"on the desktop.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
|
|
|
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
|
|
|
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
|
|
|
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
|
|
|
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
|
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jums varbūt tapete (uz grafiku bāzēta) jūsu fona priekšplānā. Jūs varat "
|
|
|
|
"izvēlēties vienu no sekojošām metodēm tapetes parādīšanai: "
|
|
|
|
"<ul><li><em>Centrēts:</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas.</li> "
|
|
|
|
"<li><em>Noklāts:</em> Noklāj grafiku sākot no kreisā augšējā stūra uz "
|
|
|
|
"darbvirsmas, kamēr fons ir pilnībā noklāts.</li> <li><em>Centrēts Noklājums:"
|
|
|
|
"</em> Centrē grafiku uz darbvirsmas, un tad noklāj ap to kamēr darbvirsma ir "
|
|
|
|
"pilnībā noklāta.</li> <li><em>Centrēts Makspekts:</em> Palielina grafiku bez "
|
|
|
|
"kropļojumiem kamēr tā aizpilda darbvirsmu augstumā vai platumā, un tad "
|
|
|
|
"centrē to uz darbvirsmas.</li> <li><em>Pārklāts:</em> Palielina grafiku, "
|
|
|
|
"kropļojot to, ja nepieciešams, kamēr visa darbvirsma ir pārklāta.</li> "
|
|
|
|
"<li><em>Centrēta Auto Ievietošana:</em> Ja tapete noklāj darbvirsmu, šis "
|
|
|
|
"režīms strādā kā Centrēts. Ja tapete ir lielāka nekā darbvirsma, tā tiek "
|
|
|
|
"samazināta līdz ievietojas saglabājot proporcijas. </li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:384
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cross-fading background"
|
|
|
|
msgstr "&Kopējs Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:387
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:395
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
|
|
|
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
|
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
|
|
"background colors below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja jūs esiet izvēlējies tapeti, jūs varat izvēlēties dazādas metodes fona "
|
|
|
|
"krāsas un šablonu sajaukšanai ar tapeti. Noklusētā opcija, \"Bez sajaukšanas"
|
|
|
|
"\", nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fonu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:414
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click to choose the primary background color."
|
|
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:425
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
|
|
|
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro "
|
|
|
|
"krāsu, šī poga ir aizliegta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:435
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&lors:"
|
|
|
|
msgstr "Krāsa &2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:446
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Blending:"
|
|
|
|
msgstr "Sa&plūšana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:465
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balance:"
|
|
|
|
msgstr "B&alanss:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
|
|
|
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
|
|
|
"image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sajaukšanas pakāpi. Jūs varat "
|
|
|
|
"eksperimentēt pārvietojot slaideru uz skatoties efektu apskates attēlā augšā."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:507
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reverse roles"
|
|
|
|
msgstr "&Reverss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:510
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
|
|
|
"the picture by checking this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dažiem sajaukšanas veidiem, jūs varat reversēt fona un tapetes slāņus "
|
|
|
|
"atzīmējot šo opciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:584
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "&Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:595
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No picture"
|
|
|
|
msgstr "Fona programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:603
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Slide show:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:611
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:639
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set&up..."
|
|
|
|
msgstr "&Uzstādīt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:642
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
|
|
|
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
|
|
|
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
|
|
|
"shown at random or in the order you specify them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the following pictures:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show pictures in random order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change &picture after:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Attēls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horizontāls Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertikāls Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Advancēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Advancēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "BGAdvancedBase"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Advancēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fona programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Secondary color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sa&plūšana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Click the button to choose the secondary background color. If no "
|
|
|
|
#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be "
|
|
|
|
#~ "disabled."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro "
|
|
|
|
#~ "krāsu, šī poga ir aizliegta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
|
|
|
|
#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ttern:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šablons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Blend &mode:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sa&plūšana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
|
|
|
|
#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
|
|
|
|
#~ "be customized for each desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties vienādus fona uzstādījumus visām "
|
|
|
|
#~ "darbvirsmām. Ja šī opcija nav atzīmēta, fona uzstādījumi var tikt "
|
|
|
|
#~ "pielāgoti katrai darbvirsmai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mode:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Režīms:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices "
|
|
|
|
#~ "are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose "
|
|
|
|
#~ "the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a "
|
|
|
|
#~ "predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</"
|
|
|
|
#~ "em> Use an application which paints the background, for example, with a "
|
|
|
|
#~ "day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup"
|
|
|
|
#~ "\" to select and configure the program.</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs varat izvēlēties manieri kurā fons ir nokrāsots. Izvēles ir: "
|
|
|
|
#~ "<ul><li><em>Vienkāršs:</em> Lietot tīrtoņa krāsas (\"Krāsa 1\").</li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Šablons:</em> Lietot divu krāsu šablonu. Noklikšķināt \"Uzstādīt"
|
|
|
|
#~ "\" lai izvēlētos šablonu.</li> <li><em>Gradienti:</em> Sajauc divas "
|
|
|
|
#~ "krāsas izmantojot predefinētu gradientu (horizontāli, vertikāli, u.t.t.)."
|
|
|
|
#~ "</li> <li><em>Programma:</em> Lietot aplikāciju kura krāso fonu, "
|
|
|
|
#~ "piemērām, ar diena/naksts pasaules karti, kura tiek periodiski "
|
|
|
|
#~ "atsvaidzināta. Noklikšķiniet \"Uzstādīt\" lai izvēlētos un konfigurētu "
|
|
|
|
#~ "programmu.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color &1:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krāsa &1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Color &2:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krāsa &1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
|
|
|
|
#~ "click here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ja izvēlētajam fona režīmam ir papildus konfigurējamas opcijas, "
|
|
|
|
#~ "noklikšķiniet šeit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Wallpaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tapete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be "
|
|
|
|
#~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute "
|
|
|
|
#~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random "
|
|
|
|
#~ "or in the order you specified them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ja jūs atzīmējat šo opciju, jūs varat izvēlēties grafisko failu komlektu "
|
|
|
|
#~ "izmantošanai kā tapetēm, pa vienam, ar intervālu diapazonu no 1 minūtes "
|
|
|
|
#~ "līdz 4 stundām. Jūs varat arī izvēlēties attēlu izvēles kārtību gadījuma "
|
|
|
|
#~ "vai jūsu noteiktā kārtībā."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&No wallpaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Bez Tapetēm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Single wallpaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Viena Tapete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Multiple wallpapers"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vairākas Tapetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Mod&e:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Režīms:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Wallpaper:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tapete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
|
|
|
|
#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos grafiku ko izmantot kā tapeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pārlūkot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
|
|
|
|
#~ "find it by clicking here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ja grafika, ko vēlaties nav standart direktorijā, jūs varat to sameklēt "
|
|
|
|
#~ "noklikšķinot šeit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&etup Multiple..."
|
|
|
|
#~ msgstr "U&zstādīt Vairāk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure "
|
|
|
|
#~ "other options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos grafiku, ko izmantot kā tapeti, un lai "
|
|
|
|
#~ "konfigurētu citas opcijas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit pixmap cache"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Limitēt Pixmapu Kešu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save "
|
|
|
|
#~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you "
|
|
|
|
#~ "do not have a lot of memory."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Atzīmējot šo boksu tiek ierobežots atmiņas apjoms ko TDE izmantos "
|
|
|
|
#~ "piksmapu (rastra grafikas) saglabāšanai. Ir ieteicams to darīt, īpaši ja "
|
|
|
|
#~ "jūsu datoram nav daudz atmiņas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cache &size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keša &Lielums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching "
|
|
|
|
#~ "pixmaps for faster access."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šajā boksā jūs varat ievadīt cik daudz atmiņas TDE drīkst izmantot "
|
|
|
|
#~ "piksmapu kešošanai priekš ātrākas pieejas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertikāla Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pyramid Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pipecross Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cauruļveida Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptic Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliptisks Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Saturate Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Contrast Blending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr " minūtes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Select pattern:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apskate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be "
|
|
|
|
#~ "removed by the System Administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas "
|
|
|
|
#~ "Administrators var to aizvākt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Background Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Image:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Attēls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jauns Šablons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Pattern <%1>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n"
|
|
|
|
#~ "Vai gribat to pārrakstīt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
|
|
|
|
#~ "This is a required field."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n"
|
|
|
|
#~ "Šis ir obligāts lauks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Wallpapers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurē Tapetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Interval:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Intervāls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Secībā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gadījuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can select files and directories below:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M&ode:"
|
|
|
|
#~ msgstr "R&ežīms:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background Program:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Attēls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "BackgndBase"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pievienot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pyramidal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piramidiāls Gradients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Image order:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Attēls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pro&gram"
|
|
|
|
#~ msgstr "Programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Se&tup Background Program..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Pattern..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Jauns Šablons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Advancēts"
|