|
|
|
# translation of kregexpeditor.po to Srpski
|
|
|
|
# translation of kregexpeditor.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
|
msgstr "Ubaci razmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
|
msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti poslednji element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
msgstr "Unutrašnja greška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
|
msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
msgstr "Obriši stavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Podešavalje kontrola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
|
msgstr "Alternative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
|
msgstr "Biranje više alternativa trenutno nije podržano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Izbor je neispravan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
|
|
msgstr "— slovo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
|
|
msgstr "— ne-slovo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
|
|
msgstr "— cifra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
|
|
msgstr "— ne-cifra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
|
|
msgstr "— razmak\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
|
|
msgstr "— ne-razmak\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
|
msgstr "od "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
|
msgstr "Bilo koji znak osim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
|
msgstr "Jedan od sledećih znakova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
|
msgstr "Navedite znake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
|
msgstr "Ne poklapaj ovde navedene karaktere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
|
msgstr "Predefinisani znakovni opsezi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
|
msgstr "Slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
|
msgstr "Cifra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
|
msgstr "Ne-slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
|
msgstr "Ne-cifra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
|
msgstr "Ne-razmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
|
msgstr "Jednostruki znaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
|
msgstr "Više unosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
|
msgstr "Znakovni opsezi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
|
"To:"
|
|
|
|
msgstr "do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
|
msgstr "Normalan znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgstr "Unicode znak u heks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgstr "Unicode znak u okt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
|
msgstr "Zvono (\\a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
|
msgstr "„Form Feed“ (\\f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
|
msgstr "„Line Feed“ (\\n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
|
msgstr "„Carriage Return“ (\\r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Horizontalni tabulator (\\t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Vertikalni tabulator (\\v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
msgstr "&Naslov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
|
msgstr "&Automatski zamenjuj koristeći ovu stavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada se sadržaj ove kutije ukuca u ASCII liniju,<br>kutija će automatski "
|
|
|
|
"biti dodata oke nje,<br>ako je ova kućica popunjena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
|
msgstr "Podesi složeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
|
msgstr "Ništa nije izabrano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje izbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
|
msgstr "Nema kontrole ispod kursora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
|
msgstr "Neispravna operacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
|
msgstr "&Snimi regularni izraz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
|
msgstr "Unesi ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Ime za regularni izraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Da li da se prebriše imenovani regularni izraz <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fajl ne može da se otvori za pisanje: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
|
msgstr "Regularni izrazi za gledanje unapred nisu podržani u Emacs-ovom stilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Granica reči i granica koja nije reč nisu podržane u Emacs-ovoj sintaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
|
|
"start'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „početku linije“."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
|
msgstr "Greška u regularnom izrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „kraju linije“."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
|
|
"the last sub expression."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaš regularni izraz je neispravan. Regularni izraz „pogled unapred“ mora da "
|
|
|
|
"bude poslednji podizraz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgstr "Regularni izrazi za gledanje unapred nisu podržani u Emacs-ovom stilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Editor regularnih izraza</h1><p>Ovo u šta trenutno gledate je editor za "
|
|
|
|
"<i>regularne izraze</i>.</p><p>Gornji deo u sredini je oblast za uređivanje, "
|
|
|
|
"donji deo je prozor za proveru gde odmah možete isprobati vaš regularni "
|
|
|
|
"izraz. Red dugmadi predstavlja uređivačke akcije. Ovo je u stvari vrlo "
|
|
|
|
"slično programima za crtanje. Izaberite uređivački alat da biste počeli da "
|
|
|
|
"uređujete vaš regularni izraz, i kliknite u oblast za uređivanje gde želite "
|
|
|
|
"da se izabrana stavka unese.</p><p>Za detaljniji opis ovog editora "
|
|
|
|
"pogledajte <a href=\"doc://\">informacione strane</a></p><h2>Šta je "
|
|
|
|
"regularni izraz?</h2>Ako ne znate šta je regularni izraz, možda je dobra "
|
|
|
|
"ideja da pročitate <a href=\"doc://whatIsARegExp\">uvod u regularne izraze</"
|
|
|
|
"a>.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Pošaljite autoru elektronsku razglednicu</h2>Ne dobijam nikakv novac za "
|
|
|
|
"rad na KRegExpEditor-u, zbog čega vrlo cenim kada mi korisnici kažu šta "
|
|
|
|
"misle o mom radu. Zato bih bio vrlo srećan ako mi <a href=\"mailto:"
|
|
|
|
"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošaljete kratku poruku</a> kojom "
|
|
|
|
"ćete mi reći da koristite moj editor regularnih izraza.<h2>Autor</h2><a href="
|
|
|
|
"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:"
|
|
|
|
"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor regularnih izraza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
|
|
"with the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U ovom prozoru ćete naći predefinisane regularne izraze. Tu spadaju izrazi "
|
|
|
|
"koje ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sistem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U ovom prozoru razvijate vaše regularne izraze. Izaberite jednu od akcija iz "
|
|
|
|
"akcionih dugmadi iznad, i kliknite mišem u ovaj prozor da biste ubacili "
|
|
|
|
"izabranu akciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ukucajte neki tekst u ovom prozoru i videćete šta se poklapa sa regularnim "
|
|
|
|
"izrazom koji ste razvili.<p>Poklapanja će biti obojena naizmenično crvnom i "
|
|
|
|
"plavom bojom, da biste mogli lako međusobno da ih razlikujete. <p>Ako "
|
|
|
|
"odaberete deo regularnog izraza u prozoru za uređivanje, onda će taj deo "
|
|
|
|
"biti istaknut. Ovo vam omogućava da <i>ispravljate greške</i> u vašim "
|
|
|
|
"regularnim izrazima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
|
msgstr "ASCII sintaksa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
|
msgstr "Očisti izraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
|
|
"line edit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je regularni izraz u ascii sintaksi. Verovatno vas samo ovo i interesuje "
|
|
|
|
"ako ste programer i želite da razvijete regularni izraz koristeći QRegExp."
|
|
|
|
"<p>Možete razvijati regularne izraze i koristeći grafički editor i upisom "
|
|
|
|
"izraza u ovu liniju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
|
msgstr "Fajl „%1“ nije mogao da se otvori za čitanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Poz. pogled unapred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Neg. pogled unapred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor reg.izraza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
|
msgstr "Editor za regularne izraze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
|
msgstr "Alat za biranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo će promeniti stanje editora u <i>stanje za uređivanje</i>.<p>U ovom "
|
|
|
|
"stanju nećete ubacivati <i>reg.iz. stavke</i>, već ćete ih birati. Da biste "
|
|
|
|
"odabrali više stavki, držite pritisnuto levo dugme miša i prevucite strelicu "
|
|
|
|
"preko stavki.<p>Kada ste izabrali nekoliko stavki, možete koristiti isecu/"
|
|
|
|
"kopiraj/prenesi. Ove funkcije možete naći u meniju koji se pojavljuje "
|
|
|
|
"pritiskom na desno dugme miša.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo će ubaciti tekstualno polje, gde možete pisati tekst. Tekst koji "
|
|
|
|
"upišete biće poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan znak).</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
|
msgstr "Jedan znak iz navedenog opsega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo će poklopiti jedan znak iz navedenog opsega.<p>Kada ubacite ovu "
|
|
|
|
"kontrolu, pojaviće se dijalog u kome ćete moći da navedete koje znake će "
|
|
|
|
"poklapati ova <i>reg.iz. stavka</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
|
msgstr "Bilo koji znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ovo će poklopiti bilo koji znak</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
|
msgstr "Ponovljeni sadržaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će ponoviti druge <i>reg.iz. stavke</i> koje "
|
|
|
|
"okružuje navedeni broj puta.<p>Broj ponavljanja može biti zadat pomoću "
|
|
|
|
"opsega. Npr. možete navesti da treba da se poklapa 2 do 4 puta, da se "
|
|
|
|
"poklapa tačno 5 puta, ili bar jedanput.<p>Primeri:<br>Ako navedete da treba "
|
|
|
|
"da se poklapa <i>bilo koji</i> broj puta, a obuhvaćen sadržaj je <tt>abc</"
|
|
|
|
"tt>, onda će to poklopiti prazan znakovni niz, niz <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</"
|
|
|
|
"tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, itd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.</"
|
|
|
|
"p>Alternative navodite dodavanjem <i>reg.iz. stavki</i> u okviru ove "
|
|
|
|
"kontrole.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
|
msgstr "Složeni reg.iz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> ima dve upotrebe:<ul><li>Čini mogućim da "
|
|
|
|
"sažmete ogromnu <i>reg.iz. stavku</i> u malu kutiju, što vam olakšava "
|
|
|
|
"pregled velikih <i>reg.iz. stavki</i>. Ovo je posebno korisno ako učitate "
|
|
|
|
"predefinisanu <i>reg.iz. stavku</i> i ne želite da se bavite njenim "
|
|
|
|
"unutrašnjim funkcionisanjem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
|
msgstr "Početak linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ovo će poklopiti početak linije.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
|
msgstr "Kraj linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ovo će poklopiti kraj linije.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
|
msgstr "Granica reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo utvrđuje granicu reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak)</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
|
msgstr "Granica ne-reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo utvrđuje granicu ne-reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan "
|
|
|
|
"znak)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Pozitivan pogled unapred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan "
|
|
|
|
"znak). Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog izraza.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Negativan pogled unapred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj deo u "
|
|
|
|
"stvari ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju "
|
|
|
|
"regularnog izraza.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vrednost za atribut <b>%1</b> nije celobrojna za element <b>%2</b></"
|
|
|
|
"p><p>Vrednost atributa je <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja iz XML fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
|
msgstr "Broj ponavljanja sadržaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
|
msgstr "Poklopiti puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
|
msgstr "Bilo koji broj puta (uključujući i nijednom)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
|
msgstr "Barem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
|
msgstr "Najviše"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
|
msgstr "Tačno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
|
msgstr "puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
|
msgstr "Ponovljeno bilo koji broj puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ponovljeno najmanje %n put\n"
|
|
|
|
"Ponovljeno najmanje %n puta\n"
|
|
|
|
"Ponovljeno najmanje %n puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ponovljeno najviše %n put\n"
|
|
|
|
"Ponovljeno najviše %n puta\n"
|
|
|
|
"Ponovljeno najviše %n puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ponovljeno tačno %n put\n"
|
|
|
|
"Ponovljeno tačno %n puta\n"
|
|
|
|
"Ponovljeno tačno %n puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
|
msgstr "Ponovljeno od %1 do %2 puta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Neispravan podelement elementa <b>TextRange</b>. Tag je <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Element <b>Text</b> nije sadržao tekstualne podatke.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
|
msgstr "Složeni regularni izrazi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
msgstr "Korisnički definisano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fajl nije mogao da se otvori za čitanje: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fajl %1, koji sadrži korisnički definisan regularni izraz, sadrži grešku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
|
msgstr "Novo ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj stavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Da li da se prebriše imenovani regularni izraz <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Nemoj da prebrišeš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Proveri regularni izraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prikazuje se koji se deo regularnog izraza trenutno poklapa u <i>prozoru za "
|
|
|
|
"proveru</i> (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
|
msgstr "Učitaj tekst u prozor za proveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
|
msgstr "Proveri u letu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Uključi/isključi proveru regularnih izraza u letu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je ova opcija uključena, izraz će biti proveravan kad god ga izmenite. "
|
|
|
|
"Ako prozor za proveru sadrži mnogo teksta, ili je regularni izraz vrlo "
|
|
|
|
"složen i radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
|
msgstr "RegExp jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Nađen je nepoznat tag prilikom čitanja XML-a. Taj tag je <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a. Najverovatnije "
|
|
|
|
"regularni izraz ima nepoklopljene tagove."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
|
msgstr "Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>XML fajl ne sadrži tag <b>%1</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Greška prilikom čitanja XML fajla. Element odmah ispod taga <b>%1</b> "
|
|
|
|
"nije element.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
|
"Character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bilo koji\n"
|
|
|
|
"znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
|
"Start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Početak\n"
|
|
|
|
"linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
|
"End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kraj\n"
|
|
|
|
"linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Granica\n"
|
|
|
|
"reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Granica\n"
|
|
|
|
"ne-reči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
|
msgstr "bilo šta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
|
msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
|
msgstr "razmaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
|
msgstr "Poklapa proizvoljnu količinu razmaka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obriši stavku"
|