|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:03+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "更改您的头像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择新头像:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "自定义图像(&I)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "获取图像(&A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
|
msgstr "(自定义)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
|
msgstr "装入图像出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"保存图像出错:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr "将副本保存至自定义头像文件夹以供后用(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
|
msgstr "选择图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "更改密码(&P)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "密码和用户信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "维护者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr "标签编辑器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
|
msgstr "密码更改器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
|
|
|
|
|
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>您可在此更改您的个人信息,这些信息将会在邮件程序和字处理器中使用。如果您"
|
|
|
|
|
"想要更改您的登录密码,请单击<em>更改密码</em>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "发生了程序错误:找不到内部程序“tdepasswd”。您无法更改您的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
|
|
msgstr "请输入您的密码,以便保存您的设置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
|
|
msgstr "要更改您的信息,您必须输入您的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
|
|
msgstr "您必须输入正确的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"发生了错误,您的密码可能未更改。错误消息是:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "保存图像时出错:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
|
|
msgstr "您的管理员禁止您更改图像。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 好像不是图像文件。\n"
|
|
|
|
|
"请使用带有下列扩展名的文件:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "登录图像的大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "默认图像文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr "用户自定义图像文件的文件名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "用户的登录图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEIconViewItems 的排序键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
|
msgstr "密码输入回显"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMUserAccount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "用户信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "组织(&O):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "姓名(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址(&E):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP 服务器(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "用户 ID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>(单击此按钮更改您的图像)</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "更改密码..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "提示密码处"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "每个字母显示一个星号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "每个字母显示三个星号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "不显示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your face."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您的管理员禁止您更改头像。"
|