|
|
|
# translation of kcmkamera.po to Basque
|
|
|
|
# translation of kcmkamera.po to basque
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-20 14:02GMT\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
|
|
msgstr "Ezin hasi gPhoto2 liburutegiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
|
|
msgstr "Klik egin botoi honetan kamara berri bat gehitzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "Proba egin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
|
|
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamara zerrendatik kentzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
|
|
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik egin botoi honetan hautatutako kamararen konfigurazioa aldatzeko. <br> "
|
|
|
|
"<br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara modeloaren araberakoa da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
|
|
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik egin hemen botoi honetan hautatutako kamararen uneko egoeraren "
|
|
|
|
"laburpena ikusteko. <br> <br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara "
|
|
|
|
"modeloaren araberakoa da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik egin hemen botoi honetan uneko kamararen eragiketa bertan behera uzteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
|
|
msgstr "Karama ongi probatu da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Kamara digitala</h1> Modulu honek zure kamara digitalaren euskarria "
|
|
|
|
"konfiguratzen uzten dizu.\n"
|
|
|
|
"Kamararen modeloa eta konektatzeko duzun ataka mota (adib. USB, seriekoa, "
|
|
|
|
"Firewire) hautatu beharko duzu.\n"
|
|
|
|
"Zure kamara <i>Onartutako kamarak</i> zerrendan ez badago, joan\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web lekura</a> ea eguneraketarik "
|
|
|
|
"dagoen.<br><br>\n"
|
|
|
|
"Kamara digitaleko irudiak ikusi eta jeisteko joan\n"
|
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> helbidera Konqueror-en eta beste TDE "
|
|
|
|
"aplikazioetan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
|
|
msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
|
|
msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
|
|
msgstr "Ezin kargatu memoria ahalmena zerrendarako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
|
|
msgstr "Ezin kargatu ahalmena zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
|
|
|
|
"options may be incorrect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 kamararen ahalmen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazio aukerak "
|
|
|
|
"gaizki ote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
|
|
msgstr "Ezin atzitu driverra. Egiaztatu zure gPhoto2 instalazioa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
|
|
|
|
"connectivity and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin hasi kamara. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kamararen konektibitatea "
|
|
|
|
"eta saiatu berriz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:157
|
|
|
|
msgid "No camera summary information is available.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kamararen laburpen informazioa ez dago eskuragarri.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
|
|
msgstr "Kamararen konfigurazioak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
msgstr "seriekoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
|
|
msgstr "Ataka ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kamararen gailua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
|
|
msgstr "Onartutako kamarak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Ataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
|
|
msgstr "Atakaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aukera hau hautatuta badago, kamarak serieko ataka batera konektatuta egon "
|
|
|
|
"behar du (COM gisa ezaguna Microsoft Windows) zure ordenagailuan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
|
|
|
|
"the USB slots in your computer or USB hub."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aukera hau hautatuta badago, kamarak USBko ataka batera konektatuta egon "
|
|
|
|
"behar du zure ordenagailuan edo USB hub-ean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:322
|
|
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
|
|
msgstr "Ez da atakaren mota hautatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Ataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
|
|
msgstr "Hemen zuer serieko ataka hautatu behar duzu kamara konektatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:338
|
|
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
|
|
msgstr "USBrako ez da konfigurazio gehiagorik behar."
|