|
|
|
|
# translation of kenolaba.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:06+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "&آسان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "&عادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "&سخت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
|
|
msgstr "&دعوت به جنگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
|
msgstr "&قرمز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "&زرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
|
|
msgstr "&هر دو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&ایست در جستجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&پسسو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "&پیشسو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
|
|
msgstr "&بازگرداندن موقعیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
|
|
msgstr "&ذخیرۀ موقعیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
|
|
msgstr "پخش &شبکه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "&حرکت آهسته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
|
|
msgstr "&تحویل گلولهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
|
|
msgstr "&جاسوسی "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
|
|
msgstr "بازی &رایانه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
|
|
msgstr "ارزیابی پیکربندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
|
|
msgstr "برای بازی جدید، %1 را فشار دهید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
|
|
msgstr "جاسوسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "قرمز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "زرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
|
|
msgstr "قرمز برد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
|
|
msgstr "زرد برد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
|
|
msgstr "دارم فکر میکنم..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
|
|
msgstr "نوبت شماست!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "مقدار تخته: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "جاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "نام طرحواره:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ طرحواره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت به پایین سمت راست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت به پایین سمت چپ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت به بالا سمت چپ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت به بالا سمت راست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "بیرون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
|
msgstr "هل دادن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت بررسیشدۀ واقعی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
|
|
msgstr "بهترین حرکت تا اینجا:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
|
|
msgstr "بازی تخته توسط آبالون القا شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از »میزبان« برای بازی شبکه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از »درگاه« برای بازی شبکه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکتها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
|
|
msgstr "بیرون انداختن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
|
|
msgstr "برای هر امکان حرکت، امتیازهای دادهشده با ارزیابی جمع میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
|
|
msgstr "حلقۀ درونی۳:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
|
|
msgstr "بیرونیترین حلقه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت میانی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "حلقۀ درونی۲:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
|
|
msgstr "حلقۀ میانی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای هر گلوله، بسته به موقعیت گلولهها، امتیازهای دادهشده با ارزیابی جمع "
|
|
|
|
|
"میشوند. جایزۀ مربوط به یک موقعیت معین به طور تصادفی در گسترۀ +/- تغییر "
|
|
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
|
|
msgstr "در سطر A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "سه تا در یک سطر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "دو تا در یک سطر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "چهار تا در یک سطر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "پنج تا در یک سطر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای تعدادی از گلولهها در یک سطر، امتیازهای دادهشده به ارزیابی اضافه میشوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "۴ گلوله بیشتر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "۳ گلوله بیشتر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "۵ گلوله بیشتر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "۲ گلوله بیشتر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
|
|
msgstr "۱ گلوله بیشتر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای تفاوت در تعداد گلولهها، امتیازهای دادهشده با ارزیابی جمع میشوند. فقط یک "
|
|
|
|
|
"تفاضل از ۶ میتواند یک بازی باخته/برده باشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "ارزیابی طرحوارهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
|
|
"stored here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"طرحوارۀ ارزیابیتان، که در تمام جهشهای دیگر تعریف شده است را میتوان در اینجا "
|
|
|
|
|
"ذخیره کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
|
|
msgstr "ارزیابی موقعیت واقعی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&حرکت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حرکت به بالا سمت راست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حرکت به بالا سمت چپ"
|