|
|
|
# translation of kcm_krfb.po to Hindi
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 13:58+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी नियंत्रण मॉड्यूल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
|
|
msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
|
|
msgstr "खुले न्यौते: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
|
|
"sharing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>डेस्कटॉप साझेदारी</h1> यह मॉड्यूल आपको केडीई डेस्कटॉप साझेदारी को कॉन्फ़िगर करने देता "
|
|
|
|
"है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
|
|
msgstr "पहुँच"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
|
|
|
msgstr "न्यौते"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
|
|
msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
|
|
msgstr "न्यौता बनाएँ तथा प्रबंधन करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
|
|
msgstr "खुले न्यौते देखने या मिटाने के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
|
|
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
|
|
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"बिना न्यौता के कनेक्शन स्वीकारने के लिए इस विकल्प को चुनें. यदि आप अपने डेस्कटॉप पर रिमोट "
|
|
|
|
"स्थान से पँहुचना चाहते हैं तो यह उपयोगी होगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क पर सेवा की घोषणा करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
|
|
"can find you and your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारते हैं तथा इस विकल्प को सक्षम करते हैं, डेस्कटॉप साझेदारी "
|
|
|
|
"सेवा तथा आपके परिचय की घोषणा स्थानीय नेटवर्क पर करेगा ताकि लोग आपको तथा आपके कम्प्यूटर "
|
|
|
|
"को ढूंढ सकें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
|
|
msgstr "स्वीकारने से पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स प्रमाणित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि सक्षम किया जाता है, जब कोई कनेक्शन के लिए कोशिश करेगा, एक संवाद प्रकट होगा, जो "
|
|
|
|
"आपको पूछेगा कि क्या आप कनेक्शन स्वीकारते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"बिन बुलाए उपयोक्ता को आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित (माउस तथा कुंजीपट द्वारा) करने के लिए "
|
|
|
|
"इस विकल्प को सक्षम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
msgstr "पासवर्डः (&w)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारते हैं, तो यह इस बात की उच्च अनुसंशा की जाती है कि अपने "
|
|
|
|
"कम्प्यूटर को अवांछित पहुँच से बचाने के लिए एक पासवर्ड नियत करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Session"
|
|
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
|
|
msgstr "सत्र प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
|
|
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि हमेशा अक्षम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
|
|
"or disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"रिमोट सत्र के दौरान हमेशा ही पृष्ठभूमि छवि अक्षम करने के लिए इस विकल्प को चेक करें. अन्यथा "
|
|
|
|
"क्लाएँट यह निर्णय करेंगे कि पृष्ठभूमि सक्षम हों या अक्षम."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क (&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Port"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
|
|
msgstr "पोर्ट स्वचलित आबंटित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
|
|
"example because of a firewall."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"नेटवर्क पोर्ट को स्वचलित आबंटित करने के लिए इस विकल्प को चुनें. इसकी अनुसंशा की जाती है जब "
|
|
|
|
"तक कि आपका नेटवर्क सेटअप यह आवश्यक नहीं समझता कि आपको स्थिर पोर्ट की आवश्यकता "
|
|
|
|
"फायरवाल की वजह से है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "पोर्टः (&o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
|
|
msgstr "टीसीपी पोर्ट क्रमांक यहाँ भरें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
|
|
"number 1."
|
|
|
|
msgstr ""
|