You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/libkdegames.po

1115 lines
29 KiB

# translation of libkdegames.po into Russian
# translation of libkdegames.po to Russian
# KDE3 - kdegames/libkdegames.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Uladzinmir Laryoshyn <vitrin@mail.ru>, 2002.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:50+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "ID пользователя"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Асинхронный ввод"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Отладочный диалог KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Отладка &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Соглашение"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Указатель KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Идентификатор игры"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie игры"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Это главный"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Это администратор"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Это предложенные соединения"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Статус игры"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Идёт игра"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Максимальное число игроков"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Минимальное число игроков"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Отладка &игроков"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Доступные игроки"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Указатель игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Идентификатор игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Имя игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Группа игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Пользовательский идентификатор игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Асинхронный ввод"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Адрес KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Игрок виртуальный"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Игрок активен"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Сетевой приоритет"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Отладочные &сообщения"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Адресат"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Идентификатор - текст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Не показывать идентификаторы:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Нулевой указатель"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Верно"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Неверно"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Чисто"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Грязно"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределённый"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Соединение с сервером разорвано!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Соединение с клиентом разорвано!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Получена сетевая ошибка!\n"
"Ошибка номер: %1\n"
"Сообщение: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Отсутствуют возможные соединения."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Отсутствуют возможные соединения.\n"
"Сообщение об ошибке: \n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "С&оединения"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Сервер сообщений"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключение"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сетевые настройки"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Невозможно подключиться к сети"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Состояние сети: нет сети"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Состояние сети: сервер"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Состояние сети: клиент"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Максимальное число пользователей"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Максимальное число пользователей (-1 = бесконечное ) :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Изменить максимальное число пользователей"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Изменить администратора"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Удалить клиента со всеми игроками"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Только администратор может настроить сервер сообщений!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Вы не владеете сервером сообщений"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Подключённые игроки"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Вы хотите удалить игрока \"%1\" из игры?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Удалить игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Не удалять игрока"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Создать сетевую игру"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Имя игры:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Сетевые игры:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Порт соединения:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Присоединиться к серверу:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Запустить сетевую игру"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Сетевая игра"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Максимум игроков"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Минимум игроков"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Состояние игры"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Безымянный - идентификатор: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 не зарегистрирован"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Установить игру"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Продолжение установки игры"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Клиентская игра подключена"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Установка игры закончена"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Синхронизировать генератор случайных чисел"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Свойства игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Свойства игры"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Добавить игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Удалить игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Активировать игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Отключить игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Конец хода"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Ввод игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Ввод-вывод был добавлен"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Запрос процесса"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Игрок %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Отправить %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Отправить в мою группу (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Несоответствие cookie!\n"
"Ожидался cookie: %1\n"
"Получен cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Несоответствие версии KGame!\n"
"Ожидалась версия: %1\n"
"Получена версия: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Неизвестный код ошибки %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Вася Ваня Олег Дима Миша Лёша Саша Шурик Андрей Сергей Оля Даша Артём Женя Вова "
"Паша"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Начать игру"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Загрузить..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Загрузить &недавние"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Начать &заново"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Закончить игру"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Пауза"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "&Рекорды"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Отменить"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Вернуть"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Бросить кубики"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Конец хода"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "Подска&зка"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Демонстрация"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Ре&шение"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "&Уровень сложности"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Настроить &раскраску карт..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "&Информация об игроке..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Заново"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Не удаётся прочитать файл рекордов. Возможно, он занят другой программой."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Рекорды"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Категория"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Замечательно!\n"
"У вас новый рекорд!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Неплохо! \n"
"Результат занесён в список рекордов!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Ре&корды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Игроки"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "График"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Таблица мировых рекордов"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Мировой список игроков"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Рекорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Перезаписать?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Победитель"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Выиграно"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Настроить рекорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Игрок"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Имя игрока:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Участвовать в мировом первенстве"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Данные регистрации"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ваш регистрационный ключ будет удалён. Вы больше не сможете использовать "
"зарегистрированное имя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Это имя уже занято. Выберите другое"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ваше имя"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Поздравляем, вы выиграли!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ваше имя:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Не спрашивать снова."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Счёт"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Лучший результат"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Прошло времени"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "аноним"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Количество игр"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Неопределённая ошибка."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Недостаточно данных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ошибка подключения к серверу."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Не удаётся подключиться к серверу MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Не удаётся выбрать базу данных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Ошибка при запросе к базе данных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Ошибка при добавлении данных в базу."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Имя уже зарегистрировано."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Имя не зарегистрировано."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Неверный ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Представлен неверный ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Неверный уровень."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Неверный счёт."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Не удаётся подключиться к серверу мировых рекордов."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Адрес сервера: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Не удаётся открыть временный файл."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Сообщение с сервера мировых рекордов"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Недопустимый ответ с сервера мировых рекордов."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Исходное сообщение: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Недопустимый ответ с сервера мировых рекордов (пропущен пункт %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Счёт игроков, игравших по сети"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Игра не запущена."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Счёт последней игры:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Счёт последних %1 игр:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "все"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Выберите игрока:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Побед:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Поражений:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Ничья:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Последняя:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Максимальное количество побед:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Максимальное количество поражений:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Количество игр"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Тенденция"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "от"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "до"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Счёт"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Доля"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Выбрать рубашку карт"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Рубашка карт"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "пусто"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Случайная рубашка карт"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Использовать глобальную рубашку"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Сделать рубашку глобальной"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Выбрать лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Случайное лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Использовать общее лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Сделать лицо карт глобальным"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Изменить размер карт"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Размер по умолчанию"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "без названия"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Выбор колоды карт"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Настроить чат"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Шрифт имени..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Шрифт текста..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Игрок: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Это сообщение игрока"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Системное сообщение - сообщения отправлены из игры"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Игра: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Это системное сообщение"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Максимальное число сообщений ( -1 = бесконечно):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Отправить всем игрокам"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"