You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/libkdegames.po

1115 lines
29 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkdegames.po into Russian
# translation of libkdegames.po to Russian
# KDE3 - kdegames/libkdegames.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Uladzinmir Laryoshyn <vitrin@mail.ru>, 2002.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:50+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "ID пользователя"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Асинхронный ввод"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Отладочный диалог KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Отладка &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Соглашение"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Указатель KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Идентификатор игры"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie игры"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Это главный"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Это администратор"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Это предложенные соединения"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Статус игры"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Идёт игра"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Максимальное число игроков"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Минимальное число игроков"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Отладка &игроков"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Доступные игроки"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Указатель игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Идентификатор игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Имя игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Группа игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Пользовательский идентификатор игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Асинхронный ввод"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Адрес KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Игрок виртуальный"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Игрок активен"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Сетевой приоритет"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Отладочные &сообщения"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Адресат"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Идентификатор - текст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Не показывать идентификаторы:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Нулевой указатель"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Верно"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Неверно"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Чисто"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Грязно"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределённый"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Соединение с сервером разорвано!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Соединение с клиентом разорвано!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Получена сетевая ошибка!\n"
"Ошибка номер: %1\n"
"Сообщение: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Отсутствуют возможные соединения."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Отсутствуют возможные соединения.\n"
"Сообщение об ошибке: \n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "С&оединения"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Сервер сообщений"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключение"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сетевые настройки"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Невозможно подключиться к сети"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Состояние сети: нет сети"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Состояние сети: сервер"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Состояние сети: клиент"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Максимальное число пользователей"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Максимальное число пользователей (-1 = бесконечное ) :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Изменить максимальное число пользователей"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Изменить администратора"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Удалить клиента со всеми игроками"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Только администратор может настроить сервер сообщений!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Вы не владеете сервером сообщений"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Подключённые игроки"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Вы хотите удалить игрока \"%1\" из игры?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Удалить игрока"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Не удалять игрока"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Создать сетевую игру"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Имя игры:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Сетевые игры:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Порт соединения:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Присоединиться к серверу:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Запустить сетевую игру"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Сетевая игра"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Максимум игроков"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Минимум игроков"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Состояние игры"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Безымянный - идентификатор: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 не зарегистрирован"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Установить игру"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Продолжение установки игры"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Клиентская игра подключена"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Установка игры закончена"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Синхронизировать генератор случайных чисел"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Свойства игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Свойства игры"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Добавить игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Удалить игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Активировать игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Отключить игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Конец хода"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Ввод игрока"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Ввод-вывод был добавлен"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Запрос процесса"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Игрок %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Отправить %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Отправить в мою группу (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Несоответствие cookie!\n"
"Ожидался cookie: %1\n"
"Получен cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Несоответствие версии KGame!\n"
"Ожидалась версия: %1\n"
"Получена версия: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Неизвестный код ошибки %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Вася Ваня Олег Дима Миша Лёша Саша Шурик Андрей Сергей Оля Даша Артём Женя Вова "
"Паша"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Начать игру"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Загрузить..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Загрузить &недавние"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Начать &заново"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Закончить игру"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Пауза"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "&Рекорды"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Отменить"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Вернуть"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Бросить кубики"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Конец хода"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "Подска&зка"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Демонстрация"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Ре&шение"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "&Уровень сложности"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Настроить &раскраску карт..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "&Информация об игроке..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Заново"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Не удаётся прочитать файл рекордов. Возможно, он занят другой программой."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Рекорды"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Категория"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Замечательно!\n"
"У вас новый рекорд!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Неплохо! \n"
"Результат занесён в список рекордов!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Ре&корды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Игроки"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "График"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Таблица мировых рекордов"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Мировой список игроков"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Рекорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Перезаписать?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Победитель"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Выиграно"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Настроить рекорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Игрок"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Имя игрока:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Участвовать в мировом первенстве"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Данные регистрации"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ваш регистрационный ключ будет удалён. Вы больше не сможете использовать "
"зарегистрированное имя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Это имя уже занято. Выберите другое"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ваше имя"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Поздравляем, вы выиграли!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ваше имя:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Не спрашивать снова."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Счёт"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Лучший результат"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Прошло времени"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "аноним"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Количество игр"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Неопределённая ошибка."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Недостаточно данных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ошибка подключения к серверу."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Не удаётся подключиться к серверу MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Не удаётся выбрать базу данных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Ошибка при запросе к базе данных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Ошибка при добавлении данных в базу."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Имя уже зарегистрировано."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Имя не зарегистрировано."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Неверный ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Представлен неверный ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Неверный уровень."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Неверный счёт."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Не удаётся подключиться к серверу мировых рекордов."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Адрес сервера: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Не удаётся открыть временный файл."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Сообщение с сервера мировых рекордов"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Недопустимый ответ с сервера мировых рекордов."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Исходное сообщение: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Недопустимый ответ с сервера мировых рекордов (пропущен пункт %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Счёт игроков, игравших по сети"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Игра не запущена."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Счёт последней игры:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Счёт последних %1 игр:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "все"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Выберите игрока:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Побед:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Поражений:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Ничья:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Последняя:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Максимальное количество побед:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Максимальное количество поражений:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Количество игр"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Тенденция"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "от"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "до"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Счёт"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Доля"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Выбрать рубашку карт"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Рубашка карт"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "пусто"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Случайная рубашка карт"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Использовать глобальную рубашку"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Сделать рубашку глобальной"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Выбрать лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Случайное лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Использовать общее лицо карт"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Сделать лицо карт глобальным"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Изменить размер карт"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Размер по умолчанию"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "без названия"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Выбор колоды карт"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Настроить чат"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Шрифт имени..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Шрифт текста..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Игрок: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Это сообщение игрока"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Системное сообщение - сообщения отправлены из игры"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Игра: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Это системное сообщение"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Максимальное число сообщений ( -1 = бесконечно):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Отправить всем игрокам"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"