You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcontrol.po

301 lines
12 KiB

# translation of kcontrol.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "ปรับแต่งลักษณะพื้นที่ทำงานของคุณ"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ควบคุม Trinity ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง "
"สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย "
"เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น"
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "ศูนย์ข้อมูล Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "ตรวจสอบข้อมูลระบบและสภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the TDE Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ข้อมูล Trinity ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ"
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" "
"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน"
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity รุ่น:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อเครื่อง:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "ระบบ:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "รุ่นของระบบ:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "เครื่องชนิด:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>กำลังโหลด ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
"ก่อนที่จะใช้งานโมดูลอื่น ?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
"ก่อนที่จะออกจากการใช้งานศูนย์ควบคุม TDE นี้ ?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) "
"เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</p>"
"<p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>ศูนย์ข้อมูล TDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือด่วนสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่"
"<br>"
"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ข้อมูล TDE"
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>ศูนย์ควบคุม TDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่"
"<br>"
"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม TDE"
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big>"
"<br>คลิ้กบนปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้"
#: main.cpp:105
msgid "The TDE Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม TDE"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, กลุ่มผู้พัฒนาศูนย์ควบคุม TDE"
#: main.cpp:109
msgid "The TDE Info Center"
msgstr "ศูนย์ข้อมูล TDE"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "กลุ่มของการปรับแต่ง %1 คลิ้กเพื่อเปิดมัน"
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง "
"เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "โมดูลการปรับแต่งที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b>"
"<br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้"
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ "
"ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) "
"เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ ของโมดูลนี้ได้ "
"หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้"
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "โหมด"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ขนาดไอคอน"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "ผลลัพธ์:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "ล้างการค้นหา"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "ค้นหา:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "แสดงรายการแบบต้นไม้"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "เล็ก"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "ใหญ่"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "ใหญ่มาก"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "รายงานข้อผิดพลาด..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของโมดูล %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "เกี่ยวกับ %1"