You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

371 lines
12 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредни опции"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Зададете го приоритетот со кој ќе работи екранскиот чувар. Повисок приоритет "
"значи дека екранскиот чувар ќе работи побрзо, но ќе ја намали брзината на "
"работа на другите програми кои работат додека е активен."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"горниот лев агол на екранот."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"горниот десен агол на екранот."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"долниот лев агол на екранот."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"долниот десен агол на екранот."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Екрански чувар</h1> Овој модул ви дозволува да го овозможите и "
"конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански "
"чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот "
"монитор.<p> Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето "
"на мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите "
"вашиот екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате "
"екранскиот чувар да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај "
"лозинка“. Ако не, сепак можете експлицитно да го заклучите екранот "
"користејќи ја акцијата „Заклучи ја сесијата“ на работната површина."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Екрански чувар"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Изберете го екранскиот чувар што ќе го користите."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Поставување..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Конфигурирајте ги опциите на екранскиот чувар, ако ги има."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Покажува преглед преку цел екран на избраниот екрански чувар ."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Стартувај а&втоматски"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Автоматски го стартува екранскиот чувар по период на неактивност."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "После:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " мин"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Периодот на неактивност после кој треба да се стартува екранскиот чувар."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Побарај лозинка за гасење"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да "
"го запре екранскиот чувар."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за "
"отклучување."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Изберете го периодот после кој ќе биде заклучен екранот."
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Преглед на избраниот екрански чувар."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Напредни &опции"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Контролен модул за екрански чувар во TDE"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Знамиња и слики"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искривувања на површината"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летечки нешта"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Апаратчиња и симулации"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илузии на длабочина"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Екрански чувари"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Брзи движења"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Посета на рамнините"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет на екранскиот чувар"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низок"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дејства за агол од екранот"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горен лев:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нема дејство"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заклучи екран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Спречи заклучување"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горен десен:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долен лев:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долен десен:"