|
|
|
# translation of kdict.po to
|
|
|
|
# translation of kdict.po to Finnish
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:47+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marko Grönroos,Santeri Kannisto,Mikko Ikola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "magi@iki.fi,sk@sot.com,ikola@iki.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\":lle ei löytynyt määritelmiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sanalle tai fraasille \"%1\" ei löytynyt määritelmiä. Kenties tarkoitat "
|
|
|
|
"sanaa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
|
msgstr "Käytettävissä olevat sanakirjat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
|
msgstr "Tietoja sanakirjasta [%1]:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
|
msgstr "Käytettävissä olevat hakutavat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
|
msgstr "Palvelintiedot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
|
msgstr "Yhteys on rikki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisäinen virhe:\n"
|
|
|
|
"Putkien avaaminen sisäistä viestintää varten epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisäinen virhe:\n"
|
|
|
|
"Säikeen luominen epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
|
msgstr "Kaikki tietokannat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
|
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkastus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
|
msgstr " Sanakirjojen tai hakutapojen lista vastaanotettiin onnistuneesti "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
|
msgstr "Määritelmiä ei löytynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
|
msgstr "Yksi määritelmä löytyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
|
msgstr "%1 määritelmää löytyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
|
msgstr " Määritelmiä ei noudettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
|
msgstr " Noudettiin yksi määritelmä "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
|
msgstr " Noudettiin %1 määritelmää "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
|
msgstr " Yhtään sopivaa määritelmää ei löytynyt "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
|
msgstr " Yksi sopiva määritelmä löytyi "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
|
msgstr " %1 sopivaa määritelmää löytyi "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
|
msgstr " Vastaanotetut tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedonhakuvirhe:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yhteyttä ei saatu muodostettua\n"
|
|
|
|
"aikarajan (%1 sekuntia) kuluessa.\n"
|
|
|
|
"Aikarajaa voi muuttaa sanakirjaohjelman asetuksista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yhteyttä osoitteeseen\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"ei saatu muodostettua.\n"
|
|
|
|
"Ei saatu selvitetty konenimeä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yhteyttä osoitteeseen\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"ei saatu muodostettua.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yhteyttä osoitteeseen\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"Palvelin kieltäytyi yhteydestä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
|
msgstr "Sanakirjapalvelin on tilapäisesti poissa käytöstä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palvelin ilmoitti jäsennysvirheestä.\n"
|
|
|
|
"Tätä ei pitäisi tapahtua. Vikailmoituksen\n"
|
|
|
|
"lähettäminen on suositeltavaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDictin tarvitsemaa komentoa\n"
|
|
|
|
"ei ole toteutettu palvelimella."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pääsy kielletty.\n"
|
|
|
|
"Sanakirjapalvelin ei anna ottaa yhteyttä osoitteestasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisäänkirjautuminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
"Anna oikea käyttäjätunnus ja salasana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virheellinen sanakirja tai hakutapa.\n"
|
|
|
|
"Vika saadaan todennäköisesti korjattua asetuksesta Palvelin->Selvitä "
|
|
|
|
"hakutavat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sanakirjoja ei ole käytettävissä.\n"
|
|
|
|
"Sanakirjojen käyttäminen saattaa vaatia\n"
|
|
|
|
"kirjautumisen voimassa olevalla\n"
|
|
|
|
"käyttäjätunnuksella ja salasanalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
|
msgstr "Sanakirjalle ei ole käytettävissä hakutapoja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palvelin lähetti odottamattoman vastauksen:\n"
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
"Tätä ei pitäisi tapahtua.\n"
|
|
|
|
"KDict-vikailmoituksen lähettäminen on suositeltavaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palvelimen antamassa vastauksessa oli liian pitkä tekstirivi.\n"
|
|
|
|
"Tämä tilanne on sanakirjan tietoliikenneyhteyskäytännön vastainen.\n"
|
|
|
|
"(RFC 2229:n maksimi on 1024 merkkiä tai 6144 oktettia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
|
msgstr "Ei virheitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
msgstr " Virhe "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
|
msgstr " Pysähtynyt "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
|
msgstr "Valitse ainakin yksi sanakirja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
|
msgstr " Tehdään kyselyä palvelimelle... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
|
msgstr " Noudetaan tietoa... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
|
msgstr " Päivitetään palvelintietoja... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
|
msgstr "Määrittele X11-leikepöydän sisältö (valittu teksti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
|
msgstr "Hae annettua sanaa/fraasia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Sanakirja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
|
msgstr "TDE:n sanakirjaohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
|
msgstr "Löydetyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
|
msgstr "Hae &valitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
|
msgstr "Nouda &kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Määritelmiä on valittu %1, mutta sanakirjaohjelma\n"
|
|
|
|
"hakee vain ensimmäiset %2 määritelmää.\n"
|
|
|
|
"Rajaa voi muuttaa ohjelman asetuksista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
|
msgstr " Ei löytynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
|
msgstr "&Nouda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
|
msgstr "Hae sopi&vaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
|
msgstr "M&äärittele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "Hae &leikepöydän sisältöä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "&Määrittele leikepöydän sisältö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
|
msgstr "Nouda &valitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
|
msgstr "&Laajenna luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
|
msgstr "&Supista luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
|
msgstr "Otsikon teksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
|
msgstr "Otsikon tausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Linkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
|
msgstr "Seurattu linkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
|
msgstr "Otsikot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
|
msgstr "Tarkalleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Palvelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "DICT-palvelimen asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
|
msgstr "&Palvelimen osoite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "Po&rtti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sekuntia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
|
msgstr "Säilytä &yhteys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
msgstr "&Aikaraja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
msgstr " tavua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
|
msgstr "&Komentopuskuri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
|
msgstr "Merkki&koodaus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
|
msgstr "Palvelin vaatii &henkilöllisyyden todentamista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä&tunnus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
msgstr "&Salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa ulkonäköasetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
msgstr "Käytä omia &värejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
|
msgstr "&Muuta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
|
msgstr "&Oletus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
|
msgstr "Käytä omia &kirjasimia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
|
msgstr "M&uuta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
|
msgstr "O&letus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
|
msgstr "Mukauta tulosteen muotoilua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
|
msgstr "&Yksi otsikko tietokantaa kohden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
msgstr "Kuten yllä, mutta määritelmät &eroteltu toisistaan viivalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
|
msgstr "Erillinen otsikko &kullekin määritelmälle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
|
msgstr "Sekalaisia asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
msgstr "Rajoitukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
|
msgstr "&Määritelmiä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
|
msgstr "&Vanhoja hakutuloksia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
|
msgstr "&Vanhoja arvoja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
|
msgstr "&Tallenna historia poistuttaessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
|
msgstr "Määritt&ele valittu teksti aloitettaessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
|
msgstr "Etätiedoston tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedosto \"%1\" on jo olemassa.\n"
|
|
|
|
"Korvataanko se?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
|
msgstr "Määrittele &synonyymi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
|
msgstr "&Samaista synonyymi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
|
msgstr "&Tietoja sanakirjasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
msgstr "&Avaa linkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Määrittele valinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Kokeile valintaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "&Hae leikepöydän sisältöä sanakirjasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "&Hae leikepöydän sisältöä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
|
msgstr "&Taaksepäin: tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Taaksepäin: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "&Taaksepäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
|
msgstr "&Eteenpäin: tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Eteenpäin: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&Eteenpäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
|
msgstr "Sanakirjajoukko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
|
msgstr "&Joukko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
|
msgstr "T&allenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
|
msgstr "&Valitut tietokannat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
|
msgstr "&Käytettävissä olevat tietokannat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
|
msgstr "Nimeämätön joukko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "T&allenna nimellä..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
|
msgstr "&Aloita haku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
|
msgstr "&Keskeytä haku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
|
msgstr "&Tyhjennä historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
|
msgstr "&Selvitä hakutavat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa &sanakirjajoukkoja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
|
msgstr "&Yhteenveto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
|
msgstr "Tietoja &hakutavoista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
|
msgstr "Tietoja &palvelimesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
|
msgstr "Näytä &löytyneet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
|
msgstr "&Piilota löytyneet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
|
msgstr "Ha&e:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
|
msgstr "Kysely"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
|
msgstr "&lähteestä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
|
msgstr "Sanakirjat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
|
msgstr " Valmis "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
|
msgstr "Hi&storia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
|
msgstr "&Palvelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
|
msgstr "Tietoja &sanakirjasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Taaksepäin: tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekalaisia asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Haku-työkalurivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kdict"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kdict"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
|
|
|
|
#~ msgstr "TDE:n sanakirjaohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swallow Match &List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Upota &löytyneiden lista"
|