You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

326 lines
10 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Russian
#
#
# TDE2 - kcmtwindecoration.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто "
"<i>перетащите</i> элемент из списка в панель "
"предварительного просмотра или обратно. "
"Точно также можно изменить порядок "
"кнопок, перетаскивая их мышью."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Поддерживать ниже остальных"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Поддерживать выше остальных"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- разделитель ---"
#: twindecoration.cpp:94
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Выберите оформление окна - внешний вид и "
"интерфейс как границ окна, так и его "
"управляющих компонентов."
#: twindecoration.cpp:99
msgid "Decoration Options"
msgstr "Параметры оформления"
#: twindecoration.cpp:109
msgid "B&order size:"
msgstr "Границы окна:"
#: twindecoration.cpp:112
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Используйте этот выпадающий список, "
"чтобы изменить ширину границы обрамления."
#: twindecoration.cpp:128
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон"
#: twindecoration.cpp:130
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"При включении этой опции будут "
"показываться подсказки кнопок окон, "
"иначе ничего показываться не будет."
#: twindecoration.cpp:134
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr ""
"&Использовать своё расположение кнопок "
"заголовка окна"
#: twindecoration.cpp:136
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Соответствующие параметры задаются на "
"вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
"доступна ещё не во всех стилях."
#: twindecoration.cpp:177
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Рисовать падающую тень под окнами"
#: twindecoration.cpp:179
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под каждым окном."
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Тень активного окна"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Тени неактивных окон"
#: twindecoration.cpp:187
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Рисовать тень под нормальными окнами и..."
#: twindecoration.cpp:189
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Доки и &панели"
#: twindecoration.cpp:193
msgid "O&verride windows"
msgstr "Пе&рекрытия окон"
#: twindecoration.cpp:197
msgid "&Top menu"
msgstr "&Верхнее меню"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Рисовать тень под неактивными окнами"
#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214
msgid "Colour:"
msgstr "Цвет:"
#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Максимальная прозрачность:"
#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным)"
#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281
#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314
msgid " pixels"
msgstr " пикселы"
#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным)"
#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Толщина другой стороны окна:"
#: twindecoration.cpp:325
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Оформление окна"
#: twindecoration.cpp:326
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
#: twindecoration.cpp:327
msgid "&Shadows"
msgstr "&Тени"
#: twindecoration.cpp:350
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:351
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль управления оформлением окон"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:434
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкие"
#: twindecoration.cpp:435
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
#: twindecoration.cpp:436
msgid "Large"
msgstr "Широкие"
#: twindecoration.cpp:437
msgid "Very Large"
msgstr "Очень широкие"
#: twindecoration.cpp:438
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
#: twindecoration.cpp:439
msgid "Very Huge"
msgstr "Гигантские"
#: twindecoration.cpp:440
msgid "Oversized"
msgstr "Невероятно широкие"
#: twindecoration.cpp:818
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
"liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> "
"<p>Этот модуль позволяет выбрать "
"оформление границ окна, позицию кнопок "
"заголовка и другие параметры "
"оформления.</p> Чтобы выбрать тему "
"оформления окна, нажмите на её имени и "
"примените выбор, нажав кнопку "
"\"Применить\". Для отмены изменений "
"нажмите кнопку \"Сброс\". <p>Вы можете "
"настроить каждую тему во вкладка "
"\"Настроить [...]\". Для каждой темы "
"существуют свои параметры.</p> <p>В разделе "
"\"Общие параметры (если доступно)\" вы "
"можете активировать вкладку \"Кнопки\", "
"установив флажок \"Использовать другую "
"позицию кнопок заголовка\" и установить "
"своё расположение кнопок заголовка.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Образец недоступен.\n"
"Вероятнее всего, произошла\n"
"проблема при загрузке модуля."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активное окно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивное окно"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"