|
|
|
|
# translation of lyrics.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lyrics\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Στίχοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Configure Lyrics Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου Στίχοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Search providers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάροχοι αναζήτησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
|
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Delete Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή παρόχου αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Search Provider Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες παρόχου αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
|
|
|
|
|
"enclosing it with a $(property).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
|
|
|
|
|
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
|
|
|
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για την ερώτησή σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε ιδιότητα του "
|
|
|
|
|
"αντικειμένου πολυμέσων σας, γράφοντάς την σαν $(ιδιότητα).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Μερικές τυπικές ιδιότητες είναι οι $(title), $(author) και $(album). Για "
|
|
|
|
|
"παράδειγμα, για να αναζητήσετε στο Google για το συγγραφέα, τον τίτλο και το "
|
|
|
|
|
"κομμάτι, χρησιμοποιήστε το:\n"
|
|
|
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(συγγραφέας)+$(τίτλος)+$(κομμάτι)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
|
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πρέπει να έχετε τουλάχιστον έναν πάροχο αναζήτησης. Ο τρέχων πάροχος "
|
|
|
|
|
"αναζήτησης δε θα αφαιρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Follow Noatun Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Παρακολούθηση της λίστας αναπαραγωγής του Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "&Link URL to File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σύνδεση URL με αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Search provider:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάροχος αναζήτησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πάροχος αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&View Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση στίχων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το URL στο οποίο θέλετε να πάτε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
|
|
|
|
|
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
|
|
|
|
|
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
|
|
|
|
|
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
|
|
|
|
|
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
|
|
|
|
|
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η τρέχουσα URL θα επισυναφθεί στο τρέχον "
|
|
|
|
|
"αρχείο. Με αυτόν τον τρόπο, αν προσπαθήσετε αργότερα να δείτε τους στίχους "
|
|
|
|
|
"αυτού του αρχείου, δε θα χρειαστεί να το αναζητήσετε και πάλι. Αυτή η "
|
|
|
|
|
"πληροφορία μπορεί να αποθηκευτεί μεταξύ συνεδριών, εφόσον η λίστα "
|
|
|
|
|
"αναπαραγωγής αποθηκεύει μετα-πληροφορίες σχετικά με τα αντικείμενα πολυμέσων "
|
|
|
|
|
"(αυτό γίνεται σχεδόν σε όλες). Αν θέλετε να αναζητήσετε άλλους στίχους για "
|
|
|
|
|
"αυτό το κομμάτι, πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να σβηστεί "
|
|
|
|
|
"η αποθηκευμένη URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Φορτωμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Στίχοι: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
|
|
|
|
|
"none."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να δείτε τους στίχους του τρέχοντος τραγουδιού μόνο, και προς το "
|
|
|
|
|
"παρόν δεν υπάρχει κανένα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading Lyrics for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση στίχων για το %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
|
|
|
|
|
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
|
|
|
|
|
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
|
|
|
|
|
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
|
|
|
|
|
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<HTML><BODY><p><strong>Παρακαλώ περιμένετε! Αναζήτηση για...</strong></"
|
|
|
|
|
"p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Τίτλος</"
|
|
|
|
|
"strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Συγγραφέας</"
|
|
|
|
|
"strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Άλμπουμ</"
|
|
|
|
|
"strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
|
|
|
|
|
"small>)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Αναζήτηση στο %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
|
|
|
|
|
"small>)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
|
|
|
|
|
"a></small>)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Χρησιμοποιώντας το αποθηκευμένο URL</strong><br><small>(<a "
|
|
|
|
|
"href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
|
|
|
|
|
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
|
|
|
|
|
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
|
|
|
|
|
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
|
|
|
|
|
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
|
|
|
|
|
"using the tag editor).\n"
|
|
|
|
|
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
|
|
|
|
|
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
|
|
|
|
|
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για να βρείτε τους στίχους του τρέχοντος τραγουδιού, αυτό το πρόσθετο "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιεί τις ιδιότητες που είναι αποθηκευμένες σε κάθε τραγούδι, όπως "
|
|
|
|
|
"τον τίτλο, το συγγραφέα και το άλμπουμ. Αυτές οι ιδιότητες λαμβάνονται με τη "
|
|
|
|
|
"χρήση ενός αναγνώστη ετικετών, αλλά σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να μην "
|
|
|
|
|
"υπάρχουν ή να είναι εσφαλμένες. Σε αυτή την περίπτωση, το πρόσθετο Στίχων δε "
|
|
|
|
|
"θα μπορέσει να βρει τους στίχους μέχρι να διορθωθούν αυτές οι ιδιότητες "
|
|
|
|
|
"(μπορείτε να τις διορθώσετε με τη χρήση ενός επεξεργαστή ετικετών)\n"
|
|
|
|
|
"Υπόδειξη: Το πρόσθετο Τυχερής ετικέτας, που βρίσκεται στο άρθρωμα tdeaddons, "
|
|
|
|
|
"μπορεί να προσπαθήσει να μαντέψει ιδιότητες όπως ο τίτλος και ο συγγραφέας "
|
|
|
|
|
"από το όνομα αρχείου ενός τραγουδιού. Η ενεργοποίησή του μπορεί να αυξήσει "
|
|
|
|
|
"την πιθανότητα εύρεσης στίχων."
|