|
|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Italian
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 03:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtwinrules/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andrea Rizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
msgstr "Aggancia (pannello)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra degli strumenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu staccabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra di dialogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
msgstr "Ignora tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Barra dei menu indipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
msgstr "Schermata iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto - sarà trattato come una finestra normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo di configurazione delle impostazioni specifiche di una finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 Gli autori di KWin e KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Impostazioni specifiche delle finestre</h1> Qui puoi personalizzare le "
|
|
|
|
"impostazioni di alcune specifiche finestre.<p> Nota che questa "
|
|
|
|
"configurazione non avrà effetto se non utilizzi TWin come window manager. Se "
|
|
|
|
"utilizzi un window manager diverso consulta la sua documentazione per sapere "
|
|
|
|
"come personalizzare il comportamento delle finestre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda le impostazioni separatamente per ogni finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Mostra impostazioni interne da ricordarsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni interne da ricordarsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni applicazione per %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni finestra per %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
msgstr "TWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
msgstr "Applicazione di supporto per Twin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa applicazione di support non è pensata per essere chiamata "
|
|
|
|
"direttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilita questa casella per modificare le proprietà delle finestre "
|
|
|
|
"specificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
|
|
|
|
"<ul><li><em>Non interessata:</em> La proprietà della finestra non sarà "
|
|
|
|
"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca "
|
|
|
|
"molte delle impostazioni generiche della finestra.</li><li><em>Applica "
|
|
|
|
"all'inizio:</em> Le proprietà della finestra saranno impostate al valore "
|
|
|
|
"dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le modifiche successive "
|
|
|
|
"non saranno interessate.</li><li><em>Ricorda:</em> Il valore della proprietà "
|
|
|
|
"della finestra sarà ricordato ed ogni volta che viene creata la finestra "
|
|
|
|
"l'ultimo valore utilizzato sarà ripristinato.</li><li><em>Forza:</em> La "
|
|
|
|
"proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il valore dato.</li> "
|
|
|
|
"<li><em>Applica ora:</em>la proprietà della finestra sarà impostata al "
|
|
|
|
"valore dato immediatamente e non avrà effetti in seguito (questa azione sarà "
|
|
|
|
"eliminata)</li> <li><em>Forza temporaneamente:</em> la proprietà della "
|
|
|
|
"finestra sarà impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta "
|
|
|
|
"(questa azione viene eliminata quando la finestra viene nascosta).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
|
|
|
|
"<ul><li><em>Non interessata:</em> La proprietà della finestra non sarà "
|
|
|
|
"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca "
|
|
|
|
"molte delle impostazioni generiche della finestra.</li><li><em>Forza:</em> "
|
|
|
|
"La proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il valore dato.</"
|
|
|
|
"li> <li><em>Forza temporaneamente:</em> la proprietà della finestra sarà "
|
|
|
|
"impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione "
|
|
|
|
"viene eliminata quando la finestra viene nascosta).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Tutti i desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni per %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
msgstr "Voce senza nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hai specificato che la finestra della classe non è importante.\n"
|
|
|
|
"Questo significa che le impostazioni possono essere valide per tutte le "
|
|
|
|
"applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione generica ti consigliamo "
|
|
|
|
"almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare i tipi speciali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
msgstr "Modifica impostazioni specifiche di una finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa finestra di configurazione permette di alterare le impostazioni "
|
|
|
|
"soltanto per la finestra o applicazione selezionata. Trova l'impostazione "
|
|
|
|
"che vuoi cambiare, abilitala marcando la casella e seleziona in che modo "
|
|
|
|
"vuoi reimpostare e quale valore utilizzare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
msgstr "Consulta la documentazione per maggiori dettagli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Modifica scorciatoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "Macchina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sulla finestra selezionata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
|
msgstr "Utilizza la &classe della finestra (applicazione intera)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per selezionare tutte le finestre che appartengono ad una applicazione "
|
|
|
|
"specifica, di solito basta selezionare solo la classe della finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Utilizza la classe della finestra ed il &ruolo della finestra (specifico per "
|
|
|
|
"finestra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per selezionare una finestra specifica in una applicazione devono essere "
|
|
|
|
"selezionati sia il ruolo della finestra che la classe. La classe serve a "
|
|
|
|
"determinare l'applicazione e il ruolo della finestra serve a specificare una "
|
|
|
|
"data finestra all'interno di una applicazione. Tuttavia molte applicazioni "
|
|
|
|
"non danno informazioni utili sui ruoli delle finestre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
|
msgstr "Utili&zza classe intera della finestra (specifico per finestra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Con alcune applicazioni (non TDE) la classe intera della finestra può essere "
|
|
|
|
"sufficiente a selezionare una singola finestra in un'applicazione in quanto "
|
|
|
|
"queste applicazioni impostano nella classe intera della finestra sia la "
|
|
|
|
"classe che il ruolo della finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
|
msgstr "Verifica anche il &titolo della finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una scorciatoia singola può essere facilmente assegnata o rimossa "
|
|
|
|
"utilizzando i due pulsanti. Possono essere utilizzate solo le scorciatoie "
|
|
|
|
"con dei tasti modificatori.<p>\n"
|
|
|
|
"È possibile avere più scorciatoie possibili e utilizzare la prima "
|
|
|
|
"disponibile. Le scorciatoie sono specificate utilizzando una lista di "
|
|
|
|
"insiemi di scorciatoie separata da spazi. Un insieme è specificato come "
|
|
|
|
"<i>base</i>+(<i>lista</i>), dove base sono i modificatori e lista è la lista "
|
|
|
|
"dei tasti.<br>\n"
|
|
|
|
"Ad esempio \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" proverà prima<b>Shift"
|
|
|
|
"+Alt+1</b>, poi le altre fino a <b>Shift+Ctrl+C</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "&Scorciatoia singola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "Pu&lisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New…"
|
|
|
|
msgstr "&Nuovo…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Modify…"
|
|
|
|
msgstr "&Modifica…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "S&posta in alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Sposta in &basso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
|
msgstr "De&scrizione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
|
msgstr "&Classe di finestra (tipo applicazione):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
|
msgstr "&Ruolo della finestra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
msgstr "Non importante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
msgstr "Corrispondenza esatta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
msgstr "Corrispondenza sottostringa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Espressione regolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
|
msgstr "Corrispondenza dell'intera classe della finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Rileva proprietà della finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
|
msgstr "&Rileva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
|
msgstr "Finestra &extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipi di finestra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
|
msgstr "&Titolo della finestra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:424
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
|
msgstr "&Macchina (nome host):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:652
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
|
msgstr "&Geometria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
msgstr "Non interessata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
msgstr "Applica all'inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
msgstr "Applica adesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
msgstr "Forza temporaneamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:712
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
msgstr "&Dimensione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
|
msgstr "&Posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:837
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Massimizzata &orizzontalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:894
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "&Schermo intero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:940
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
|
msgstr "Massimizzata &verticalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:994
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
|
msgstr "&Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1002
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
|
msgstr "&Arrotolata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1070
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
|
msgstr "M&inimizzata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
msgstr "Nessun piazzamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgstr "Intelligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
msgstr "Massimizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
|
msgstr "Angolo in alto a sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sotto il mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
|
msgstr "Pi&azzamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
|
msgstr "Tieni &sopra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
|
msgstr "Tieni s&otto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
|
msgstr "Togli dal pa&ger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
|
msgstr "&Togli dalla barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
|
msgstr "Se&nza bordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
|
msgstr "Accetta &focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
|
msgstr "&Chiudibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacità a&ttiva in %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1850
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacità i&nattiva in %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1858
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit…"
|
|
|
|
msgstr "Modifica…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1922
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
|
msgstr "&Aggira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1933
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
|
msgstr "Prevenzione della sottrazione del &fuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2020
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2025
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
|
msgstr "&Tipo di finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2048
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
|
msgstr "&Sposta/ridimensiona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
msgstr "Estremo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
|
msgstr "D&imensione minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione m&assima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
|
msgstr "Ignora la &geometria richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
|
msgstr "Obbedisci rigorosamente alla geometria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Blocca le scorciatoie globali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|