|
|
|
# translation of kcron.po to Thai
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcron\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:33+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
|
|
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
|
|
msgstr "(ตารางทำงานของระบบ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:63
|
|
|
|
msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
|
|
msgstr "ไม่พบส่วนรหัสผ่านของผู้ใช้ '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:74
|
|
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
|
|
msgstr "ไม่พบส่วนรหัสผ่านของผู้ใช้หมายเลข (uid) '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:274
|
|
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการปรับปรุงตารางงาน (crontab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
|
|
|
|
msgid "every day "
|
|
|
|
msgstr "ทุกวัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
|
|
msgid "1st"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
|
|
msgid "2nd"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
|
|
msgid "3rd"
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
|
|
msgid "4th"
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
|
|
msgid "5th"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
|
|
msgid "6th"
|
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
|
|
msgid "7th"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
|
|
msgid "9th"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
|
|
msgid "10th"
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
|
|
msgid "11th"
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
|
|
msgid "12th"
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
|
|
msgid "13th"
|
|
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
|
|
msgid "14th"
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
|
|
msgid "15th"
|
|
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
|
|
msgid "17th"
|
|
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
|
|
msgid "18th"
|
|
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
|
|
msgid "19th"
|
|
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
|
|
msgid "20th"
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
|
|
msgid "21st"
|
|
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
|
|
msgid "22nd"
|
|
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
|
|
msgid "23rd"
|
|
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
|
|
msgid "24th"
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
|
|
msgid "25th"
|
|
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
|
|
msgid "26th"
|
|
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
|
|
msgid "27th"
|
|
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
|
|
msgid "28th"
|
|
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
|
|
msgid "29th"
|
|
|
|
msgstr "29"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
|
|
msgid "30th"
|
|
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:65
|
|
|
|
msgid "31st"
|
|
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:60
|
|
|
|
msgid "weekday "
|
|
|
|
msgstr "วัน "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "จ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "อ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "พ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "พฤ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "ศ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "ส."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "อา."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:32
|
|
|
|
msgid "every month "
|
|
|
|
msgstr "ทุกเดือน "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "มกราคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "กุมภาพันธ์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "มีนาคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "เมษายน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: May long\n"
|
|
|
|
"May"
|
|
|
|
msgstr "พฤษภาคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "มิถุนายน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "กรกฎาคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "สิงหาคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "กันยายน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "ตุลาคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "พฤศจิกายน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "ธันวาคม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:238
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
|
|
|
|
"code\n"
|
|
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
|
|
msgstr "วันที่ DAYS_OF_MONTH ของเดือน MONTHS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
msgstr "ทุกวันDAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:241
|
|
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "DOM_FORMAT เช่นเดียวกับ DOW_FORMAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:242
|
|
|
|
msgid "At TIME"
|
|
|
|
msgstr "เมื่อ TIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:243
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:289
|
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
|
msgstr ", และ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr " และ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
|
|
msgid ","
|
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "ตารางงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นระหว่างทำการเริ่ม KCron : ตารางงาน - K:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ตารางงาน - K จะจบจากการทำงานเดี๋ยวนี้\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
|
|
|
|
"from the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้ เพื่อสร้างตารางการทำงานของโปรแกรม ที่จะให้ทำงานในแบบฉากหลัง\n"
|
|
|
|
"เพื่อกำหนดงานใหม่ในตารางตอนนี้ ให้คลิกที่โฟลเดอร์ทาสก์ และเลือกเมนู แก้ไข/สร้างใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ตารางการทำงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "สร้างใหม่..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:133
|
|
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
|
|
msgstr "แก้ไข..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
|
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:136
|
|
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
|
|
msgstr "เรียกทำงานเดี๋ยวนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "พร้อม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scheduled tasks have been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ตารางงานมีการแก้ไข\n"
|
|
|
|
"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังบันทึก..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังทำการพิมพ์..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Cutting to clipboard..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังตัดไปยังคลิปบอร์ด..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Copying to clipboard..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังสำเนาไปยังคลิปบอร์ด..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Pasting from clipboard..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังวางจากคลิปบอร์ด..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Adding new entry..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังเพิ่มรายการใหม่..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Modifying entry..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังแก้ไขรายการ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Deleting entry..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังลบรายการ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Disabling entry..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังยกเลิกการใช้รายการ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Enabling entry..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังเปิดใช้รายการ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Running command..."
|
|
|
|
msgstr "กำลังทำงานคำสั่ง..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:395
|
|
|
|
msgid "Create a new task or variable."
|
|
|
|
msgstr "สร้างงานหรือตัวแปรใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Edit the selected task or variable."
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขงานหรือตัวแปรที่เลือกไว้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Delete the selected task or variable."
|
|
|
|
msgstr "ลบงานหรือตัวแปรที่เลือกไว้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้/ยกเลิกใช้งานหรือตัวแปรที่เลือกไว้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
|
|
msgstr "ให้งานที่เลือกไว้ทำงานเดี๋ยวนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Enable/disable the tool bar."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้/ยกเลิกใช้แถบเครื่องมือ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Enable/disable the status bar."
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้/ยกเลิกใช้แถบสถานะ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "ยกเลิกการใช้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Disabled."
|
|
|
|
msgstr "ยกเลิกการใช้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "งาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Task name:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่องาน:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
|
msgstr "โปรแกรม:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียด:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:85
|
|
|
|
msgid "No tasks..."
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีงาน..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvar.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
|
|
msgstr "แก้ไขตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
|
msgstr "ตัวแปร:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
msgstr "ค่า:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:81
|
|
|
|
msgid "No variables..."
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีตัวแปร..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
msgstr "ตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktprint.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Print Cron Tab"
|
|
|
|
msgstr "พิมพ์ตารางงาน (Cron Tab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
|
|
msgstr "ตัวเลือกของ Cron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
|
|
msgstr "พิมพ์ Crontab"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
|
|
msgstr "พิมพ์ทุกผู้ใช้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
|
|
msgstr "สั่งทำงานโดยเป็น:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "คำอธิบาย:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Program:"
|
|
|
|
msgstr "โปรแกรม:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:165
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgstr "เรียกดู..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "เดือน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
|
|
|
|
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
|
|
|
|
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
|
|
|
|
msgid "Set All"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งทั้งหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
|
|
msgstr "วันที่ของเดือน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
|
|
msgstr "วันในสัปดาห์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
msgstr "ทุกวัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Run every day"
|
|
|
|
msgstr "ทำงานทุกวัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "ชั่วโมง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:271
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:294
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
msgstr "นาที"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
|
|
|
|
msgstr "โปรดเติมด้านล่างนี้ไปยังตารางงาน:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:529
|
|
|
|
msgid "the program to run"
|
|
|
|
msgstr "โปรแกรมที่จะใช้ทำงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:541
|
|
|
|
msgid "the months"
|
|
|
|
msgstr "เดือน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:562
|
|
|
|
msgid "either the days of the month or the days of the week"
|
|
|
|
msgstr "ทั้งวันที่ของเดือนหรือวันในสัปดาห์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:578
|
|
|
|
msgid "the hours"
|
|
|
|
msgstr "ชั่วโมง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:594
|
|
|
|
msgid "the minutes"
|
|
|
|
msgstr "นาที"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:622
|
|
|
|
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
|
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งโปรแกรมได้ โปรดเติมใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
|
|
|
|
msgstr "โปรแกรมไม่ใช่แฟ้มแบบประมวลผลได้ โปรดเติมใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
|
|
|
|
msgstr "crontab สามารถเรียกประมวลผลแฟ้มภายในระบบหรือแฟ้มแบบเมาท์เท่านั้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
|
|
msgstr "ตัวแปร:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
|
|
msgstr "ค่า:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
msgstr "คำอธิบาย:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
|
|
msgstr "ใช้แทนโฟลเดอร์ปริยายส่วนตัว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
|
|
msgstr "ส่งอีเมลไปยังบัญชีผู้ใช้ที่กำหนด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
|
|
msgstr "รับค่าเชลล์โดยปริยาย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
|
|
msgstr "โฟลเดอร์สำหรับค้นหาแฟ้มโปรแกรม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Please enter the variable name."
|
|
|
|
msgstr "โปรดเติมชื่อตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Please enter the variable value."
|
|
|
|
msgstr "โปรดเติมค่าของตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Users/Tasks/Variables"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ใช้/งาน/ตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Tasks/Variables"
|
|
|
|
msgstr "งาน/ตัวแปร"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "ค่า"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: user on host\n"
|
|
|
|
"%1 <%2> on %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 <%2> บน %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
|
|
msgstr "ตารางการทำงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
msgid "TDE Task Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "เครื่องมือจัดการตารางงานบน TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "KCron"
|
|
|
|
msgstr "KCron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
|
|
#~ msgstr "ตั้งทั้งหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Silent"
|
|
|
|
#~ msgstr "เงียบ"
|