You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kmrml.po

413 lines
10 KiB

# translation of kmrml.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "配置查询算法"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "图像集:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "算法:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>下一个文件夹:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>正在处理第%1个文件夹共%2个<br><b>%3</b><br>第%4个文件共%5个。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "正在写入数据..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "高级搜索控制模块"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "版权所有 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "您真的要将配置重置到默认值吗?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重置配置"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>图像索引</h1>TDE 可以利用 GNU 图像检索工具(GIFT)不仅基于文件名,而且基于"
"文件内容进行图像查询。<p>例如,您可以给出一个图像样本来查询和它相似的图像。</"
"p><p>要能做到这样,您的图像目录需要由 GIFT 服务器建立索引。</p><p>在此您可以"
"配置服务器(您可以查询远程服务器)和要索引的目录。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "索引服务器配置"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "索引服务器的主机名"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "要索引的文件夹"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr "您没有指定任何要索引的文件夹。这意味着您将不能在您的计算机中进行查询。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "选择您要索引的文件夹"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "删除旧的索引文件"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "正在处理..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"设置已被保存。现在需要为配置的目录建立索引。这会花费一些时间,您现在就要开始"
"吗?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "现在开始建索引?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "为文件夹建索引"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "为文件夹建索引"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "无法启动索引服务器。正在中止查询。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "无可用的 MRML 数据。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "无法连接到 GIFT 服务器。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "要查询的服务器:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "搜索的图像集:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "配置算法"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大结果图像数:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "随机搜索"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "%1 没有可用的图像集。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "无图像集"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "您只能在本地索引服务器中的示例图像中搜索。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "只有本地服务器可用"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "没有指定供索引的文件夹。您要现在配置它们吗?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "缺少配置"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "正在连接到索引服务器 %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "正在下载引用文件..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"服务器返回错误:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "构造查询时出错。缺少“查询步长”元素。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "查询错误"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "随机搜索..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE 的 MRML 客户端"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "一个根据内容搜索图像的工具"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "开发者,维护者"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 的开发者,好帮手"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "无可用的缩略图"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "您可以对当前查询结果作出调整,进一步提炼查询,然后再按搜索按钮。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "相关"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "无关"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr "<qt>用命令行<br>%1<br>启动的服务器已不再可用。您要重新启动它吗?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "服务失败"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "重新启动服务器"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "不重新启动"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "无法用命令行<br>%1<br>启动服务器。要重试吗?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "重试"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "不重试"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "索引服务器的 TCP/IP 端口号"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自动(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "尝试自动确定端口号。这只在本地服务器上才行。"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "主机名(&S)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "端口(&O)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "进行认证(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置算法"