You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kolourpaint.po

1918 lines
61 KiB

# translation of kolourpaint.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:22+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr ""
"Тасвири сангпушт ёфт нашуд.\n"
"Сабтоти барномаро биозмоед."
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "Муҳаррири графикии КDЕ"
#: kolourpaint.cpp:78
msgid "Maintainer"
msgstr "Мушоият "
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Мушоҳидаткунанда"
#: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84
msgid "Icons"
msgstr "Ишоротҳо "
#: kolourpaint.cpp:82
msgid "InputMethod Support"
msgstr ""
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Бекор кардан: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Баргардонидан: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"_n:%n намунаи зиёд\n"
"%n намунаҳои зиёд"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам. "
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Натавонистам \"%1\"- ро боз кунам - mimetype-и номаълум."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам -навъи тасвирот ё файли номаълум хароб аст."
#: kpdocument.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"%1 метавонад бисёртар рангҳо доштан, баръакси ҷории тартиботи экранӣ. Дар "
"вақти нишон додан мумкин аст, ки якхел рангҳо тағйир ёбанд.Кӯшиш намоед, ки "
"қаъри ранги экранро то %2bpp, зиёд кунед.\n"
"Дар инҷо ҳамин хел шафоффӣ аст,ки ба пуррагӣ нигоҳ дошта намешавад. "
"Маълумотҳои нимшафофф кардани 1-битаи ниқоби шафоффӣ яклӯхт карда мешаванд."
#: kpdocument.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp."
msgstr ""
"Ин %1метавонад бисёр рангҳоро дар экрани вуҷуд буда дошта бошад.Барои нишон "
"додани ин рангҳо камакаки ранг дигаргун мешавад.Кӯшиш намоед ки чуқурии "
"экранатон %2bpp бошад. "
#: kpdocument.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"%1 таркиби нисфшаффоф аст,ки нисфанмададгир мебошад. Санаи нисфшаффофи қариб "
"ба 1-бит ниқоби шаффофи баробар мешавад."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам - хотираи графикии хеле кам аст."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Қодир ба нигоҳ доштани файл нестам - ахборот нокифоя аст."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<неcт>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Хатои дохили "
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Формат <b>%1</b> мумкин дорои нигоҳ доштани ахбороти тасвири "
"ранагаро нест. </p><p>Шумо мехоҳед инро дар формат ёддошт кунед?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Файли формат бо гумгаштаҳояш"
#: kpdocument.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Дар хотир гузоштани тасвир дар ранги пасти бо чуқурии %1- ба гум "
"кардани ахбороти ранг меоварад.Ҳамаи чизҳои мусаффо ҳам дур карда мешаванд."
"<p>Шумо мехоҳед,ки дар ҳамин чуқурии ранг дар хотир гузоштан?</p></"
"qt>Экономия изображения в низкой цветной глубине %1-bit может иметь "
"следствием потерю цветной информации"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Каъри ранги паст"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr ""
"Натавонистам файлро захира кунам - эҷоди файли муваққатӣ имконпазир нест. "
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Натавонистам файлро бо номи\"%1\".захира кунам. "
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Санади \"%1\" аллакай мавҷуд аст\n"
"Онро ивваз кунам?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Иввазот"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Натавонистам файлро захира намоям - хатои таҳвил ба сервир."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Нигоҳ доштани намоиш"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 байт"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 байт (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (approx. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (қариб. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 байтҳо (қариб. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Дигаргун сохтан &дар:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Cифа&т:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "&Намоиш"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monochrome (Dithered)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 Ранг"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 Ранг(Лағжондашуда)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-бит Ранг"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Рангҳо"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ҳуҷҷат \"%1\" тағйир додашуда буд.\n"
"Мехоҳед онро нигоҳ доред?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"%1 метавонад бисёртар рангҳо доштан, баръакси ҷории тартиботи экранӣ. Дар "
"вақти нишон додан мумкин аст, ки якхел рангҳо тағйир ёбанд.Кӯшиш намоед, ки "
"қаъри ранги экранро то %2bpp, зиёд кунед.\n"
"Дар инҷо ҳамин хел шафоффӣ аст,ки ба пуррагӣ нигоҳ дошта намешавад. "
"Маълумотҳои нимшафофф кардани 1-битаи ниқоби шафоффӣ яклӯхт карда мешаванд."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"Ин %1метавонад бисёр рангҳоро дар экрани вуҷуд буда дошта бошад.Барои нишон "
"додани ин рангҳо камакаки ранг дигаргун мешавад.Кӯшиш намоед ки чуқурии "
"экранатон %2bpp бошад. "
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"%1 таркиби нисфшаффоф аст,ки нисфанмададгир мебошад. Санаи нисфшаффофи қариб "
"ба 1-бит ниқоби шаффофи баробар мешавад."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr " Дар тирезаи нав &гузоштан "
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "Ҳузфи &ҷудошуда "
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "Нуқсагири дар &файл..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Гузоштан &аз файл... "
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Матн: Эҷоди блок "
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Ҷудо кардан: Эҷод"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Матн: гузоштан"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> KolourPaint наметавонад миқдори клипбордро часпондан барои он ки "
"маълумот ногаҳони гум шуд.</p> <p>Ин одатан дар он вақт рӯй медиҳад,ки агар "
"аппликасияе,ки барои маълумотҳо клипборд ҷавобгар буд ,маҳкам шуданд.</p></"
"qt>KolourPaint не может приклеить содержание клипборда, поскольку данные "
"неожиданно исчезли"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Наметавонам гузорам"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Матн: Блокро ҳузф кардан"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Ҷудо кардан: Ҳузф"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Матн: Ба итмом расондан"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Ҷудо кардан: Барҳам додан "
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Нуқсагирӣ дар файл"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Гузоштан аз файл"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "&Содирот кардан"
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "Пурбор кардан&d"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Гузоштан &дар мизи кори (дар марказ)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Гузоштан дар мизи кори (&сохтан)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Тасвиротро кушодан"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам - хотираи графикии хеле кам аст."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Наметавонам гузорам"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Тасвиротро ҳамчун нигоҳ доштан"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Санад \"%1\" тағйир додашуда буд.\n"
"Пурборкунии вай ба он оварда мерасонад, ки ҳамаи тайиротҳо бо нигоҳдошти "
"охирон нобуд мешаванд.\n"
"Идома диҳам?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Санад \"%1\" тағйир додашуда буд.\n"
"Пурборкунии вай ба нобуд кардани ҳамаи тайиротҳо оварда мерасонад.\n"
"Идома диҳам?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Пеш аз фиристодан, шумо бояд тасвиротро нигоҳ доред.\n"
"Инро иҷро кардан?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Шумо бояд тасвиротро ба тарзи маҳали пеш аз сабт кардани он дар мизи "
"корӣнигоҳ доред.\n"
"Инро иҷро кардан? "
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Шумо бояд тасвиротро нигоҳ доред пеш аз сабт кардани он дар мизи корӣ.\n"
"Инро иҷро кардан? "
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Натавонистам танзимотӣ ҳардуи мизи кориро тайир диҳам."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity "
"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running TDE.</p><p>Once you have loaded TDE:"
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr ""
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Тағйи&ри андоза/Масштабони кардан... "
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Мон&дани мисли тасвири (Crop)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "&Баргардонидан..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "То&биш..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "&Ғалат кардан..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Кам кардан ба Як&ранг(Лаппишуда)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Тағйир додан дар &тобиши хокистарӣ"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Таъғироти рангҳо"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "&Пок кардан"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Таъсироти зиёд..."
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Тасвирот"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Ҷудо &кардан"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Намоиши &роҳ"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Пинҳони &роҳ"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "Барои тағйиротро ба кор бурдан, KolourPaint -ро ба шурӯъ дароред."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Танзимотӣ панели асбобҳо тағйир ёфтан"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Оилаи ҳуруфҳо "
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Ним фарбеҳ"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Хат кашидан"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Пешанги Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Оянда Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Пешанги Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Оянда Интихоби Асбоб(Гурӯҳи#2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "Блоки матни"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> Тағир намудани андозаи тасвир %1x%2 мумкин ,ки асосӣ вақти хотираро "
"мегирад.Ин метавонад ба камкунии системаи ҷавобдиҳи ва метавонад зарар "
"расонад ба дигар аппликасияҳо сарчашмаи душвориҳо.</p><p>Шумо мехоҳед "
"тасвирро андозаашро тағир намоед?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Тағйир додани ченак?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "Т&ағйир додани ченак"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Намоиши &шабака "
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Пинҳони &шабака"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Намоиши &хурдшавии нуқсагирӣ"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "Пинҳон намудани &хурдшавии нуқсагирӣ"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Мондани сатҳи тасвири тағиршаванда дар қиммати ,ки зиёд нест аз "
"100%натиҷаҳои дар таҳрирдиҳи норасо ва душвориҳо дар тағирдиҳи.\n"
"Шумо мехоҳед монед сатҳи тағиршавандаро дар %1%?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Сабт намудани масштаб дар %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: kpthumbnail.cpp:139
msgid "Thumbnail"
msgstr "Нуқсаи хурдкардашуда"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Пахши рост барои рад кардан."
#: kptool.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Пахши рост барои рад кардан."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Дастакро кашед барои тағирдиҳии андозаи тасвир."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Ҳамаи тугмачаҳои мушакро сар диҳед."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир:Пахши рост барои рад кардан."
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Ҷудо кардан: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Баробари"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Рӯшани:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&Бозсози"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Мухо&лифот"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Бозсози"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Гамма:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Боз&сози"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Каналҳо:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Сурх"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Сабз"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Кабуд"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Партофтани &ҳама маъно"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Суст кардан"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Зиёд кардани баландӣ"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Бузургӣ:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Нақши муқарнас"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Ғоиб аст"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Фаъол сохтан"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Муқарар кардан"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Invert Colors"
msgstr "&Таъғироти рангҳо"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Табдилдиҳӣ"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Сурх"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Сабз"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Кабуд"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Ҳама"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Каналҳо"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Кам кардан ба Якранг(Лаппишуда)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Кам кардан ба Якранг"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Кам кардани Ранг ба 256(Лаппишуда) "
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Кам кардани Ранг ба 256"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Сафеду-сиёҳ"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Як&ранга (Лаппишуда)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 Ра&нг"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 Ра&нг(Лаппишуда)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&ранги кам"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Reduce To"
msgstr "Хурдтар кардан:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Таъсири зиёд (ҷудо кардан)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Таъсири зиёд"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Таъсир: "
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Миқдори рангро кам кардан"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Тезӣ"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Қаъри ранги пастии экран"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Тасвирот дорои шаффофи аст."
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Пошдиҳак"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Граффити "
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Клик кунед ё барои графитти гузаронед. "
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Биёед ҳамаи тугмачаҳои мушакро ба кор дарорем."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"Рангҳои ранга интихоби дарунии сарҳадро аз як ҷо ба ҷои дигар кучонидан "
"номумкин аст чунки ин аллакай ҷойро нишон намедиҳад."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Наметавонам ҳудуди дохилиро ҳузф кунам."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr "Рангҳо бо таври автоматӣ тасвирро нишон дода наметавонанд чунки"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Наметавонам автобуриширо иҷро кунам."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Ҳудуди дохилиро &ҳузф кардан."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Ҳудуди дохилиро ҳузф кардан."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Автобуриш&от"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Автобуришот"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Мӯқалам "
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Бо мӯқаламҳои ҳар гуна намуд ва ченак кашед."
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Интихоби ранг"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Интихоби ранг аз тасвир"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Барои интихоби ранг дар инҷо пахш кунед."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Тоза намудани ранг"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Рангҳои пикселии нақшаи пешро ба ранги дараҷаи дуюм иваз менамояд."
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Ба тобиши ранги хокистари тағйир додан."
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Тасвиротро нигоҳ доштан ҳамчун "
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Каҷшуда"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Каҷшударо кашидан"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Эллипсис ва давраҳо кашед."
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Ҷудо курдан (эллиптикӣ)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Интихоби эллиптикӣ ё ин ки интихоби даврзан кунед."
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Хатогиҳоро ислоҳ кунед."
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Тасвир додан"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Амуди ва уфуқи тасвир додан"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Уфуқи тасвир додан"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Амуди тасвир додан"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Тасвиро ҷудо кардан"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Инъикоси тасвирот"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Ҷиҳат"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Амуди (аз боло ба поён)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Уфуқи"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Рехта пур кардан"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Мавзеи тасвиротро бо ранг пур кардан"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Барои ба кор андохтани фарш кунонӣ, клик кунед."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Ҷудо кардан (шакли озод)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Аз интихоб озод кардан."
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Хат"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Хатро кашидан"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Қалам"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Кашидани нуқта ё хат бо даст"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Пахш намоед то ин ки нуқтаҳоро бароред ё ин ки зарбаҳоро бароред."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Пахш намоед ё ин ки бароед то ин ки нобуд созем."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Пахш намоед ё ин ки нақшаи рангҳот пеши пикселҳоро нобуд созем."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Қалам ё мӯқалами дигар"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Бисёркунҷа"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Кашидани бисёркунҷа"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Гузаронед барои оғози кашидан ."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Барои кашидани хати ибтидоӣ онро бигузаронед."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Оғоз кардан ва анҷом додани корҳо."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "%1 хати дигар ё ин ки %2 анҷом диҳед."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "%1 хати дигар ё ин ки %2 анҷом диҳед."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "%1нуқтаи аввали назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "%1нуқтаи аввали назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "%1нуқтаи охирини назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "%1нуқтаи охирини назоратро барқарор кунед, ё ин ки %2 анҷом диҳед."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Хатҳои пайвастшуда"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Кашидани хатҳои пайваста"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Андозаҳо"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Нусхаи асл:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Намоиш"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Росткунҷа"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Кашидани росткунҷа ё чоркунҷа"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Росткунҷаи даврашакл"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Ҷудокунӣ (росткунҷа)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Росткунҷаро интихоб кунед."
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Матн: Тағйир додани андозаи блок"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Ҷудо кардан: Шкалаи шустабарӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Ҷудо кардан: Шкалаи шустабарӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Тағйири андоза"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Масштабонӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Ҷадвали шустабарӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Тағйири андоза/Масштабони..."
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Амал кунед."
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Ҳамаи тасвирот"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Блоки матни"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Амалиёт"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul>Андозаи</b>-ро тағир диҳед:андозаи тасвир калон мешавад,сохтани "
"минтақаҳои нав ва /ё ин кисабаби (пур шудаи бо ранги дуюм дараҷа) ё ин ки "
"хурд шудааст,кутоҳкунии ин дар ҳуқуқ ва / ё ин ки бо сабаб. <литий> <b> "
"Масштаб </b>:тасвир васеъ карда мешавад, такрор кардани пикселҳо ё ин ки "
"пачақ карда шуда, паст намудани пикселҳо. <литий> <b> Масштаби Ҳамвор </b>:"
"Ин ҳамон чизе дар <i> Масштаби </i>ғайр аз эзоҳ он ки инпайвастшавии "
"пикселҳоро омехта менамояд, барои он ки иҷро кардани тасвири нигоҳ карда "
"истода. </li> </ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Тағйири андоза"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Масштабонӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Ҷ&адвали шустабарӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Васеъият:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Баландӣ:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Нав:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Фоизҳо:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Нигоҳ доштани &муносибат"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Тағирдиҳии андозаи матни қуттӣ ба %1x%2метавонад миқдори асосии "
"хотир. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва дигар масъалаи "
"амалиро ҷеғ занад.</p><p> Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба андозаи қуттӣ тағирот "
"дароред?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Андозаи матнии блокро тағйир додан? "
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "А&ндозаи матнии блокро тағйир додан"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Тағирдиҳии андозаи тасвир дар %1%2метавонад миқдори асосии хотир "
"бошад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва дигар масъалаи "
"амалиро ҷеғ занад. </p> <p> Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба андозаи қуттӣ "
"тағирот дароред?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ҳисоб кардани тасвир ба %1x%2метавонад миқдори асосии амалро дар "
"хотир нигоҳ дорад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва "
"дигар масъалаи амалиро ҷеғ занад. </p> <p> Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба боло "
"баромадани тасвир тағирот дароред?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Тасвиротро ба маштаб даровардан? "
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Та&свиротро ба маштаб даровардан"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Интихоб намудани ба масштаб даровардан ба %1x%2 метавонад миқдори "
"асосии амалро дар хотир. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. "
"ва дигар масъалаи амалиро ҷеғ занад. </p> <p> Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба "
"андозаи қуттӣ тағирот дароред?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Масштабонии ҷудокунӣ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Масш&табонии ҷудокунӣ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ҳисоб кардани ҳамвор ба %1x%2метавонад миқдори асосии амалро дар "
"хотир нигоҳ дорад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва "
"дигар масъалаи амалиро ҷеғ занад. </p><p>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба боло "
"баромадани тасвир тағирот дароред?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Ҷадвали шустабарӣ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Ҷадвали шустабар&ии тасвир"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>щественное количество памяти. Это может уменьшить живой отклик "
"системы и вызвать другие прикладные проблемы ресурса. </p> <p> - Вы "
"уверенный, Вы хотите пригладить масштаб выбор Ҳисоб намудани интихоби "
"ҳамвор дар %1%2 метавонад миқд амалро дар хотир нигоҳ дорад.Ин метавонад "
"хурд "
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Масштабонии ҷудокунӣ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Масштабон&ии ҷудокунӣ"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Дучор кардан"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Ҷудо кардашударо гардондан?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Тасвирот&ро гардондан"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
#, fuzzy
msgid "After Rotate:"
msgstr "Баъди %1:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Муқобили ақрабаки соат"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Аз рӯи ақрабаки соат"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Кунҷ"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 г&радус"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 г&радус"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &градус"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Д&игар:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "град"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Тобхурии тасвир дар %1x%2 метавонад миқдори асосии амалро дар хотир "
"нигоҳ дорад. Ин метавонад системаи зиндаи ҷавобро хурд намояд. ва дигар "
"масъалаи амалиро ҷеғ занад.</p> <p> Шумо дар ҳақиқат мехоҳед амали тобхуриро "
"тағирот дароред?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Ҷудо кардашударо гардондан?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Ҷу&до кардашударо гардондан?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Тобиши тасвирот ба %1x%2, метавонад миқдори зиёди хотираро гирад. Ин "
"метавонад кори системаро суст кунад ва дигар масъалае оиди барнома пайдо "
"кунад. </p><p>Оё мутмаинед, ки мехоҳед тасвиротро битобед?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Тасвиротро гардондан?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Тасвирот&ро гардондан"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Росткунҷаи дуранг ва майдон бо кунҷи гирд карда шуда"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Аз чап қуттии матнро аз нав андоза кунед."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Интихоби аз тарафи чап бударо аҳамият диҳед."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Бигзоред ғалақача ҷои курсорро дигар кунад."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Аз чап матнро ба қуттича баред."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Аз чап интихобро ҷой кардан."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Аз чап қуттичаи матнро созед."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Аз чап интихобро ташкил кунед."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Доғ"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Матн: Гузаронидани блок"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Ҷудо кардан: Гузарондан"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Ҷудо кардан: Шаффофӣ"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Ҷудо кардан: Эҷод"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Ҷудо кардан: Шаффофӣ"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Ҷудо кардан: Ранги шаффофӣ"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Ҷудо кардан: Рангиш шаффофӣ монанд"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Таҳрифот"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Skew Selection"
msgstr "Ҷудо кардашударо вайрон кардан?"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Skew Image"
msgstr "&Тасвиротро вайрон кардан"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
#, fuzzy
msgid "After Skew:"
msgstr "Баъди %1:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Уфуқӣ:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Амудӣ:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ҳосили таҳрифи қисми ҷудошудаи тасвирот дар %1x%2 каме ҳаҷми хотираи "
"оперативиро талаб мекунад. Ин метавонад ба суръати ҷавоби система таъсир "
"расонад.</p><p> Идома диҳам?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Ҷудо кардашударо вайрон кардан?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Ҷу&до кардашударо вайрон кардан"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ҳосили таҳрифи тасвиротро дар %1x%2 каме ҳаҷми хотираи оперативиро "
"талаб мекунад. Ин метавонад ба суръати ҷавоби система таъсир расонад.</p><p> "
"Идома диҳам?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Тасвиротро вайрон кардан?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Тасвиротро вайрон кардан"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Матнро навистан"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Матн: Сатри нав"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Матн: Backspace"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Матн: Ҳузф"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Матн: Навиштан"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Матн: Заминаи эҷод"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Матн: Заминаи шаффофӣ"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Матн: Иввази ранг"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Матн: Ранг"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Матн: Замина"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Матн: Ҳуруф"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Матн: Андозаи ҳуруф"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Матн: Нимафарбеҳ"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Матн: Курсив"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Матн: Хаткашидашуда"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Матн: Хаткашида"
#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Пинҳон намудани &хурдшавии нуқсагирӣ"
#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "Нуқсаи хурдкардашуда"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click "
"on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Ранги мутобиқ</b> дар барномаи ранги RGB рангҳо бояд мутобиқ оянд."
"</p> <p>Агар инро ба дигар чизи аз ин <b>Дақиқ</b> хубтар сабт кунед, шумо "
"бо тасвирот ва суратҳои лапида истода боз ҳам самаранок кор хоҳед кард.</p> "
"<p>Ин хусусиятҳо ба ҷудокунии шаффоф ба монанди асбобҳои рехта пуркунӣ, "
"ранги резинка ва худбуриш низ истифода мешавад.</p> <p>Барои танзим намудани "
"ин ба рӯи мукааб ду маротиба зер кунед.</p> "
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr "<qt> <p><b>Ранги монанд</b> "
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Мутобиқати ранг"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB Масофаи куби."
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Мутобиқоти дақиқ"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Шаффоф"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Мутобиқати ранг: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Мутобиқоти ранг: Дақиқ"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Доира"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Хати нишеб"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Хати бозгашт"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Ғайри рехта пуркунӣ"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Бо ранги замина пур кардан"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Мавқеи пеши рангро пур кардан"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Норавшан"
#: kolourpaintui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Панели асбобҳо\"Матн\""
#: kolourpaintui.rc:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Ҷудо кардан: Гузарондан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Бекор кардан: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Сурх"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "&Бекор кардан: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "&Баргардонидан: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Содирот кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Пурбор кардан&d"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Матн: Андозаи ҳуруф"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Матн: Курсив"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Пок кардан"