You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

241 lines
6.4 KiB

# translation of kcmktalkd.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:41+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "激活自动应答机(&A)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "邮件地址(&M)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "邮件标题(&U)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "使用 %s 作为呼叫者名字"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "邮件第一行(&F)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "使用第一个 %s 作为呼叫者名字,第二个 %s 作为呼叫者主机名"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "即使没有消息也接收一个邮件(&R)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "在启动自动应答机时显示的提示(&B)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"您要求进行交谈的人没有应答。\n"
"请留下您的消息,将通过电子邮件通知他。\n"
"请开始输入,写完后正常退出即可。"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "从 %s 来的消息"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "留在自动应答机上的消息,来自 %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "激活转发(&F)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "目标(user 或 user@host)(&D)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "转发方式(&M)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA仅转发公告。直接连接。不推荐使用。\n"
"FWR转发所有请求在需要时改变信息。直接连接。\n"
"FWT转发所有请求并开始交谈。没有直接连接。\n"
"\n"
"荐使用FWT 如果您要在防火墙后使用(并且 ktalkd\n"
"能够访问两个网络),否则请使用 FWR。\n"
"\n"
"请看帮助获得更多的解释。\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "公告(&A)"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "自动应答机(&W)"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "转发(&F)"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "公告程序(&A)"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk 客户程序:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "播放声音(&P)"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "声音文件(&S)"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "测试(&T)"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "可以把其它的 WAV 文件拖放到声音列表中。"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "TDE 系统声音模块目前不支持这个类型的 URL。"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "不支持的 URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"不象是一个 WAV 文件。"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "不正确的文件扩展名"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "文件 %1 已经在列表中"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "文件已经在列表中"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "呼叫人身份"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "被呼叫者名字,如果他不在本系统中(我们正在处理他的呼叫)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "交谈请求对话框"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "要用“user@host”。"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "从 talk 守护进程来的消息于"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "交谈请求来自 "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "给用户 %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<无人>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "有交谈请求..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "响应"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "留在自动应答机上的消息,来自 %s@%s"
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "TDE 系统声音模块目前不支持这个类型的 URL"