|
|
|
|
# #-#-#-#-# .r1194 (kcmaudiocd) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# .mine (kcmaudiocd) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to#
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# .r1202 (kcmaudiocd) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to Persian
|
|
|
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:26+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1194 (kcmaudiocd) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (kcmaudiocd) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1202 (kcmaudiocd) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
|
|
|
msgstr "گزارش خطاهای یافتشده روی دیسک فشرده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "کدبند %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
|
|
|
msgstr "پیرو CD IO صوتی TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
|
msgstr "هنرمند Cool - مثلاً پروندۀ صوتی .wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
|
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
|
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
|
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
|
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
|
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>دیسکهای فشردۀ صوتی</h1> دیسک فشردۀ صوتی IO-پیرو باعث میشود که به راحتی "
|
|
|
|
|
"پروندههای wav، MP3 یا Ogg Vorbis را از دیسکهای فشرده یا DVDهای صوتی خود "
|
|
|
|
|
"ایجاد کنید. پیرو با تحریر <i>«audiocd:/»</i> در میلۀ محل Konqueror حاضر "
|
|
|
|
|
"میشود. در این مدل، میتوانید کدبندی و تنظیمات دستگاه را پیکربندی کنید. توجه "
|
|
|
|
|
"داشته باشید که کدبندی MP3 وOgg Vorbis فقط در صورتی وجود دارد که TDE با "
|
|
|
|
|
"نسخۀ جدیدی از کتابخانههای LAME یا Ogg Vorbis ساخته شده باشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&عمومی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "اولویت کدبند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "بیشترین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "کمترین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
|
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای گردانندهای که میخواهید استفاده کنید یک محل مشخص نمایید. معمولاً یک "
|
|
|
|
|
"پرونده داخل پوشۀ /dev میباشد، که گردانندۀ دیسک فشرده یا DVD شما را بازنمایی "
|
|
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
|
|
|
msgstr "&مشخص کردن دستگاه دیسک فشرده:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
|
|
|
"automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای مشخص کردن یک دستگاه دیسک فشردۀ متفاوت از دیسکی که به طور خودکار آشکار "
|
|
|
|
|
"میشود، این را علامت بزنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از اصلاح &خطا هنگام خواندن دیسک فشرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
|
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
|
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در صورتی که این گزینه را علامت نزنید، پیرو برای استفاده از اصلاح خطا که برای "
|
|
|
|
|
"خواندن دیسکهای فشردۀ آسیبدیده مفید است، تلاش نمیکند. هر چند، این ویژگی در "
|
|
|
|
|
"برخی موارد مشکلساز است، بنابراین، میتوانید در اینجا آن را خاموش کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
|
|
|
msgstr "&پرش هنگام خطاها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Names"
|
|
|
|
|
msgstr "&نامها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
|
|
|
msgstr "نام پرونده )بدون پسوند("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
|
|
|
msgstr "کلاندستورهای زیر بسط مییابند:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارۀ شیار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{title}"
|
|
|
|
|
msgstr "٪}عنوان{"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "سال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track Title"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان شیار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "هنرمند آلبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{year}"
|
|
|
|
|
msgstr "٪}سال{"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
|
|
|
msgstr "٪}عنوان آلبوم{"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Title"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان آلبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
|
|
|
msgstr "٪}نوع{"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
|
|
|
msgstr "٪{albumartist}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{number}"
|
|
|
|
|
msgstr "٪}شماره{"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزینی نام عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینش:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"عبارت منظمی که روی همۀ نامهای پرونده استفاده میشود. مثلاً با استفاده از گزینش "
|
|
|
|
|
"» « و جایگزینی با »_« همۀ فضاهای دارای خط زیر جایگزین میشوند.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "ورودی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "خروجی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "مثال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "جایگزین با:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام آلبوم"
|