You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
673 lines
14 KiB
673 lines
14 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
||
|
<!ENTITY klatin "<application
|
||
|
>KLatin</application
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY kappname "&klatin;">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdeedu">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY kvtml "<acronym
|
||
|
>KVTML</acronym
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
|
||
|
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
|
||
|
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
|
||
|
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
|
||
|
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
|
||
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
||
|
><!-- change language only here -->
|
||
|
]>
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>O Manual do &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>George</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Wright</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>gwright@kde.org</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<othercredit role="developer"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Anne-Marie</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Mahfouf</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
<contrib
|
||
|
>Ajuda na documentação</contrib>
|
||
|
</othercredit>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>José</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Pires</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Tradução</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2001-2004</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>George Wright</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2006-02-24</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>0.9</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract>
|
||
|
<para
|
||
|
>O &klatin; é um programa do &kde; para ajudar a rever/ensinar o Latim. </para>
|
||
|
</abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
13 years ago
|
>tdeedu</keyword>
|
||
13 years ago
|
<keyword
|
||
|
>KLatin</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Latim</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>educação</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>língua</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>latim</keyword>
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Introdução</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &klatin; é um programa para ajudar a rever o Latim. Existem três <quote
|
||
|
>secções</quote
|
||
|
>, nas quais os diferentes aspectos da língua poderão ser revistos. Estes são o vocabulário, a gramática e as secções de teste de verbos. Para além disso, existe um conjunto de notas de revisão que podem ser usados para uma revisão auto-guiada. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Na secção do vocabulário, um ficheiro de &XML; é carregado, o qual contém várias palavras e as suas traduções locais. O &klatin; perguntar-lhe-á o que é que cada uma destas palavras quereria dizer. As perguntas tomam lugar num ambiente de escolha múltipla. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Nas secções de gramática e de verbos, o &klatin; irá perguntar por uma dada parte de um nome ou de um verbo, como o <quote
|
||
|
>singular ablativo</quote
|
||
|
> ou a <quote
|
||
|
>1a pessoa do plural do indicativo passivo</quote
|
||
|
> e não é de escolha múltipla. </para>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="using-klatin">
|
||
|
<title
|
||
|
>Usar o &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando você inicia o &klatin;, são-lhe logo apresentadas quatro opções para você escolher. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>O ecrã principal do &klatin;, logo a seguir ao primeiro arranque</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>A janela principal do &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A primeira, o <quote
|
||
|
>Vocabulário</quote
|
||
|
>, é um teste de vocabulário de escolha múltipla. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Secção de vocabulário do &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Vocabulário do &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Depois de terminar o seu teste, é apresentado um ecrã de resultado. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Resultados do vocabulário do &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Resultados do &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A segunda, os testes de <quote
|
||
|
>Gramática</quote
|
||
|
>, testam-no nas partes gramáticas dos substantivos. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Secção de gramática do &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Gramática do &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os <quote
|
||
|
>Verbos</quote
|
||
|
> são praticamente iguais à secção de <quote
|
||
|
>Gramática</quote
|
||
|
>, excepto que o testa nas formas verbais. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Secção de verbos do &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Verbos do &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A quarta secção, a <quote
|
||
|
>Revisão</quote
|
||
|
>, carrega o &konqueror; na secção de notas de revisão do &klatin;. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para além das opções, você também poderá lançar estas secções através da barra de menu, mais concretamente no menu <quote
|
||
|
>Secção</quote
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela de configuração do &klatin; poderá ser acedida se escolher o sub-menu <quote
|
||
|
>Configuração</quote
|
||
|
> e depois a opção <quote
|
||
|
>Configurar o &klatin;...</quote
|
||
|
>. Na página <quote
|
||
|
>Vocabulário</quote
|
||
|
>, você poderá indicar se deseja que o teste tome lugar da sua língua para o Latim ou vice-versa. Você também poderá escolher o ficheiro por omissão com o qual deseja testar o seu vocabulário e poderá ainda definir quantas perguntas deseja que tenha o teste. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de configuração do &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de configuração do &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="klatin-mainwindow">
|
||
|
<title
|
||
|
>A janela principal do &klatin;</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela principal do &klatin; consiste em quatro botões de opções para escolher qual a secção a introduzir, bem como um menu.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Escolha uma secção na lista <guilabel
|
||
|
>Secções da Revisão</guilabel
|
||
|
> e carregue em <guibutton
|
||
|
>Iniciar!</guibutton
|
||
|
> para dar início à secção escolhida.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando você terminar esta secção, carregue em <guibutton
|
||
|
>Recuar</guibutton
|
||
|
> para regressar ao menu principal do &klatin;.</para>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="commands">
|
||
|
<title
|
||
|
>Referência de Comandos</title>
|
||
|
<sect1 id="menu-file">
|
||
|
<title
|
||
|
>O Menu <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Sair</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Sai</action
|
||
|
> do &klatin;</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="menu-section">
|
||
|
<title
|
||
|
>O Menu <guimenu
|
||
|
>Secção</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Secção</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Carregar Vocabulário</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Carrega</action
|
||
|
> a secção de vocabulário</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Secção</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Carregar Gramática</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Carrega</action
|
||
|
> a secção de gramática</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Secção</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Carregar Verbos</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Carrega</action
|
||
|
> a secção de verbos</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Secção</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Carregar Revisão</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Carrega</action
|
||
|
> a secção de revisão</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
<sect1 id="menu-settings">
|
||
|
<title
|
||
|
>O Menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Configura</action
|
||
|
> as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Ainda não implementado.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configurar o &klatin;...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Abre</action
|
||
|
> a janela de configuração do &klatin; </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="menu-help">
|
||
|
<title
|
||
|
>O Menu <guimenu
|
||
|
>Ajuda</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="translation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guia de Tradução do &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O sistema de base de dados do vocabulário do &klatin; é bastante simples de extender. Basta olhar para os ficheiros e irá compreender! Ele usa o formato kvtml;, que é o mesmo que os outros programas, como o &kwordquiz;, usam. O &kwordquiz; é muito útil, dado que pode criar os ficheiros do vocabulário nele e carregá-los directamente no &klatin;. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Por baixo, está explicado como é que você pode traduzir os ficheiros de vocabulário do &klatin;. De momento, os ficheiros estão apenas em Inglês. </para>
|
||
|
<sect1 id="translate_vocab">
|
||
|
<title
|
||
|
>Como traduzir os ficheiros de vocabulário do &klatin;</title>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Obtenha o último código do &klatin; do CVS ou uma versão recente. As palavras estão em <filename class="directory"
|
||
13 years ago
|
>pasta_do_código_do_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
|
||
13 years ago
|
> em ficheiros do tipo <filename
|
||
|
>A.kvtml</filename
|
||
|
> para as palavras em Latim que comecem por A, <filename
|
||
|
>BC.kvtml</filename
|
||
|
> para as palavras em Latim que comecem por B e C, e assim por diante. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Crie uma nova subpasta em <filename class="directory"
|
||
|
>data/vocab/</filename
|
||
|
> com o código da sua língua (por exemplo, a <filename class="directory"
|
||
|
>fr</filename
|
||
|
> para o Francês ou a <filename class="directory"
|
||
|
>pt</filename
|
||
|
> para o Português). Copie todos os ficheiros de vocabulário em Inglês, assim como o <filename
|
||
|
>Makefile.am</filename
|
||
|
>. Edite o ficheiro <filename
|
||
|
>Makefile.am</filename
|
||
|
> e substitua o <quote
|
||
|
>en</quote
|
||
|
> pelo seu código de língua. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>No <filename class="directory"
|
||
|
>data/vocab/<replaceable
|
||
|
>o_seu_código_de_língua</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
>, edite todos os ficheiros e traduza as palavras em Inglês, &ie; aquelas que estão entre marcas <sgmltag class="starttag"
|
||
|
>t</sgmltag
|
||
|
> e <sgmltag class="endtag"
|
||
|
>t</sgmltag
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Por favor envie os ficheiros depois para o George <email
|
||
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="developers">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guia de Programação do &klatin;</title>
|
||
|
<sect1 id="add_files">
|
||
|
<title
|
||
|
>Criar novos ficheiros de vocabulário</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>O sistema de base de dados do vocabulário do &klatin; é bastante simples de extender. Basta olhar para os ficheiros e irá compreender! Ele usa o formato &kvtml;, que é o mesmo que os outros programas, como o &kwordquiz;, usam. O &kwordquiz; é muito útil, dado que pode criar os ficheiros do vocabulário nele e carregá-los directamente no &klatin;. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá gravar os seus ficheiros novos na pasta correspondente, dependendo da língua a que se referem no <filename class="directory"
|
||
|
>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
|
||
|
>código_língua</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
>. Por exemplo, os ficheiros &kvtml; em Inglês são guardados numa directoria chamada <quote
|
||
|
>en</quote
|
||
|
>, os ficheiros em Alemão em <quote
|
||
|
>de</quote
|
||
|
>, e assim por diante. Você poderá enviar de novo os seus ficheiros para que se possam adicionar na próxima versão do &klatin;. </para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits">
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Créditos e Licença</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&klatin; </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Programa copyright 2001-2004 George Wright <email
|
||
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Contribuições: <itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Neil Stevens <email
|
||
|
>neil@qualityassistant.org</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; <email
|
||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Mark Westcott <email
|
||
|
>mark@houseoffish.org</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Documentação copyright 2001-2004 George Wright <email
|
||
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tradução de José Nuno Pires <email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="klatin-index">
|
||
|
<title
|
||
|
>Notas do &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Bem-vindo à secção de notas do &klatin;. Isto pretende ajudá-lo na sua revisão e cobre as sílabas <acronym
|
||
|
>GCSE</acronym
|
||
|
> do Inglês. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Aqui estão as diferentes secções nas quais poderá obter ajuda: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="numbers"
|
||
|
>Números em latim</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="verbs"
|
||
|
>Verbos em latim</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="nouns"
|
||
|
>Substantivos em latim</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="adjectives"
|
||
|
>Adjectivos em latim</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="pronouns"
|
||
|
>Pronomes em latim</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<appendix id="installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Instalação</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="getting-klatin">
|
||
|
<title
|
||
|
>Como obter o &klatin;</title>
|
||
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="compilation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Compilação e Instalação</title>
|
||
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
</appendix>
|
||
|
|
||
|
&documentation.index;
|
||
|
</book>
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: sgml
|
||
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
||
|
sgml-general-insert-case:lower
|
||
|
sgml-indent-step:0
|
||
|
sgml-indent-data:nil
|
||
|
End:
|
||
|
-->
|
||
|
|