You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/tdefilereplace.po

1167 lines
28 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003, 2004
# Revised by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:08+0800\n"
"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhang Zhongli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "netwind2003@263.net"
#: configurationclasses.cpp:173
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr "行:%3%4 -“%1”->“%2”"
#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "项目目录"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "继续操作之前,您必须填写组合框(位置和过滤器)。"
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "<b>所有者</b>页的一些编辑框是空的。"
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "最小值超过了最大值。"
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "批量搜索替换工具"
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "初始文件夹"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr "TDEUtils 模块的部件。"
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Shell 作者、KPart 创建者、联合维护者"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "当前维护者,代码清理和重写"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "KFileReplace 工具的最初作者"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b>。</qt>"
#: report.cpp:54
msgid "Replaced Strings"
msgstr "替换的字符串"
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "总计出现次数"
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace 报告"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "搜索/替换字符串表"
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "搜索"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "结果表"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "旧的大小"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "所有者用户"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "所有者组"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "创建者"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "日期"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "总计出现次数"
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "找不到 KFileReplace 部件。"
#: tdefilereplacelib.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr "%n 字节"
#: tdefilereplacelib.cpp:80
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:86
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:92
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "搜索已完成。"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您为文件选择了 <b>%1</b> 编码。<br>选择正确的编码十分重要,如果您的文件与"
"所选的编码不符的话,进行替换时您的文件将可能被破坏。<br><br>如果您不知道您文"
"件的编码,请选择 <i>utf8</i> 并<b>启用</b>创建备份文件。此设置将会自动检测 "
"<i>utf8</i> 和 <i>utf16</i> 文件,但是更改后的文件将被转换为 <i>utf8</i>。</"
"qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "文件编码警告"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "正在替换文件...(模拟)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "替换字符串(模拟)"
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "正在替换文件..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "替换的字符串"
#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "正在停止..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "没有结果可以保存:结果为空。"
#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr "保存结果"
#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>名为 <b>%1</b> 的文件夹或文件已经存在。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 文件夹。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:451
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:453
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "批量搜索替换工具。"
#: tdefilereplacepart.cpp:463
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "联合维护者KPart 创建者"
#: tdefilereplacepart.cpp:466
msgid "Original german translator"
msgstr "德语原翻译者"
#: tdefilereplacepart.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "抱歉KFileReplace 部件只能在本地文件上工作。"
#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Non Local File"
msgstr "非本地文件"
#: tdefilereplacepart.cpp:512
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "自定义搜索/替换会话..."
#: tdefilereplacepart.cpp:513
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: tdefilereplacepart.cpp:514
msgid "S&imulate"
msgstr "模拟(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:515
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:516
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: tdefilereplacepart.cpp:517
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "创建报告文件(&A)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "&Save Strings List to File..."
msgid "&Save Results List to File..."
msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:519
#, fuzzy
#| msgid "&Load Strings List From File..."
msgid "&Load Results List From File..."
msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:522
msgid "&Add String..."
msgstr "添加字符串(&A)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "&Delete String"
msgstr "删除字符串(&D)"
#: tdefilereplacepart.cpp:524
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "清空字符串列表(&E)"
#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:526
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:527
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "对调当前字符串(搜索<-->替换)(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:528
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "对调所有字符串(搜索<-->替换)(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:531
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "包含子文件夹(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "创建备份文件(&B)"
#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: tdefilereplacepart.cpp:534
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "替换字符串中使用命令(&I)[$命令:选项$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "启用正则表达式(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "配置 &KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
msgid "Open &With..."
msgstr "打开方式(&W)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "在 Quanta 中编辑(&E)"
#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "打开父文件夹(&F)"
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
msgid "Remove &Entry"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:549
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "展开树(&X)"
#: tdefilereplacepart.cpp:550
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "缩小树(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "关于 KFileReplace(&A)"
#: tdefilereplacepart.cpp:554
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "KFileReplace 手册(&H)"
#: tdefilereplacepart.cpp:555
msgid "&Report Bug"
msgstr "报告错误(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:930
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 读取。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 写入。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1171
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>您是否想要将 <b>%1</b> 替换为 <b>%2</b></qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1172
msgid "Confirm Replace"
msgstr "确认替换"
#: tdefilereplacepart.cpp:1174
msgid "Do Not Replace"
msgstr "不替换"
#: tdefilereplacepart.cpp:1267
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
#, fuzzy
#| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " 行:%2%3 -“%1”"
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: tdefilereplacepart.cpp:1550
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>项目主文件夹 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1558
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>对项目主文件夹的访问被禁止:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:156
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr "<qt>无法对调字符串 <b>%1</b>,因为那样搜索字符串会为空。</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:309
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "无法打开文件 %1。可能是 DCOP 问题。"
#: tdefilereplaceview.cpp:340
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "您真的要删除 %1 吗?"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Results"
msgstr "KFileReplace 报告"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: tdefilereplaceview.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Load Strings From File"
msgid "Load Results From File"
msgstr "从文件载入字符串"
#: tdefilereplaceview.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 读取。</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:405
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgid "There are no results to save."
msgstr "没有结果可以保存:结果为空。"
#: tdefilereplaceview.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Save Strings to File"
msgid "Save Results to File"
msgstr "保存字符串到文件"
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "无法保存文件 %1。"
#: tdefilereplaceview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace 字符串"
#: tdefilereplaceview.cpp:592
msgid "Load Strings From File"
msgstr "从文件载入字符串"
#: tdefilereplaceview.cpp:603
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:611
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:624
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:669
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "列表中没有字符串可以保存。"
#: tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace 字符串"
#: tdefilereplaceview.cpp:675
msgid "Save Strings to File"
msgstr "保存字符串到文件"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "只搜索模式"
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "搜索和替换模式"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "插入搜索/替换字符串"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "选择字符串添加模式"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "搜索和替换模式"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "只搜索模式"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "替换为:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "搜索"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "替换为"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "在文件中搜索并替换"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "立即搜索"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "稍后搜索"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "启动文件夹选项"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "在此插入搜索路径。您可以使用搜索路径按钮。"
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "包含子文件夹(&I)"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "搜索/替换字符串"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "替换:"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "启用正则表达式(&R)"
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "进行备份而不仅是覆盖(&B)"
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "在替换字符串中使用命令(&M)"
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "备份后缀:"
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "文件的编码:"
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "拥有者过滤"
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "用户:"
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID(数字)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "等于"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "不是"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "访问日期过滤器"
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "有效的日期:"
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "访问时间晚于:"
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "访问时间早于:"
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "上次写入访问"
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "上次读取访问"
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "大小过滤器"
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "最小大小(&Z)"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "在替换字符串中使用命令"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "出错时通知(&Y)"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "递归(搜索/替换所有子文件夹)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "启用正则表达式(&X)"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "进行备份(&B)"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "跟随符号链接(&Y)"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr "搜索时,发现第一个字符串时停止(快速但没有细节)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "如果未找到或替换字符串,则不显示文件"
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "显示确认对话框"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "替换每一个字符串时确认"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "默认值(&D)"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "搜索/替换(&R)"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "字符串(&S)"
#: tdefilereplacepartui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "结果(&R)"
#: tdefilereplacepartui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "KFileReplace 主工具栏"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Matches"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "绿色代表就绪"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "黄色代表正在对列表进行排序"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "请稍候,正在对列表进行排序"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "红色代表正在扫描文件"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "扫描的文件:"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "全部文件"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
#~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。此文件似乎不是有效的旧 kfr 文"
#~ "件,或者该文件已经损坏。</qt>"
#~ msgid "Cannot read data."
#~ msgstr "无法读取数据。"
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "内存溢出。"
#~ msgid "Cannot open folders."
#~ msgstr "无法打开文件夹。"
#~ msgid "Edit Selected String..."
#~ msgstr "编辑选中的字符串..."
#~ msgid "&Load Recent Strings Files"
#~ msgstr "载入最近使用的字符串文件(&L)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>文件 <b>%1</b> 好像不是以新的 kfr 格式写入的。请记住,旧的 kfr 格式即"
#~ "将被抛弃。您应该用 tdefilereplace 重新保存旧的规则文件来转换您的旧规则文"
#~ "件。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</"
#~ "b>. Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
#~ "search-and-replace list of strings?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>kfr 文件的格式已经更改;正在试图装入 <b>%1</b>。详情请看 KFilereplace "
#~ "的手册。您是否想要装入搜索替换的字符串列表?</qt>"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "装入"
#~ msgid "Do Not Load"
#~ msgstr "不装入"
#~ msgid "Found Strings"
#~ msgstr "找到的字符串"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "全部文件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除字符串(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "高级(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "常规选项"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "常规选项"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "字符串(&S)"