|
|
|
# translation of kmahjongg.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
|
|
|
|
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:20+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Anti Veeranna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "duke@linux.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Laua paigutuse redigeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
|
msgstr "Uus laud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
|
msgstr "Ava laud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
|
msgstr "Salvesta laud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta kive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
|
msgstr "Lisa kive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
|
msgstr "Kive: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.layout|Laua paigutuse failid (*.layout)\n"
|
|
|
|
"*|Kõik failitüübid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Laua paigutuse avamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Laua paigutuse salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
|
msgstr "Praegu on toetatud vaid kohalikesse failidesse salvestamine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr "Lauda on muudetud. Kas salvestada muudatused?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
|
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus. Toimingu katkestamine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
|
msgstr "Koht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
|
msgstr "Laud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Aeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
|
msgstr "Skoorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Anonüümne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Edetabeli nullimine kustutab tabeli nii mälust kui ka kettalt. Soovid "
|
|
|
|
"jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
|
msgstr "Edetabeli nullimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Nulli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
|
msgstr "Laadi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
|
msgstr "Taustapildi muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.bgnd|Taustapilt (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
|
msgstr "Kivide paigutuse muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.tileset|Kivikomplekti fail (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.layout|Laua paigutuse fail (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Laua paigutuse muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.theme|KMahjonggi teema (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
|
msgstr "Teema valimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*|Kõik failid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
|
msgstr "See ei ole teema fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
|
msgstr "Teema salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
|
msgstr "Faili pole võimalik kirjutada. Katkestatakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kivikomplekti %1 laadimisel ilmnes failis viga\n"
|
|
|
|
"KMahjongg paneb nüüd pillid kotti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taustapildi laadimisel tekkis viga\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr "KMahjongg lõpetab nüüd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mängulaua paigutuse %1 laadimisel ilmnes viga\n"
|
|
|
|
"KMahjongg lõpetab nüüd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KMahjongg ei leidnud faili: %1\n"
|
|
|
|
"või vaikimisi kasutatavat faili tüübiga: %2\n"
|
|
|
|
"KMahjongg paneb nüüd pillid kotti!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
|
msgstr "Käik tagasi võetud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
|
msgstr "Käiku tagasi võtta? Aga sa pole veel käike teinud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
|
msgstr "Kahju küll, sa kaotasid mängu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
|
msgstr "Näidismäng. Vajuta hiirenuppu peatamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
|
msgstr "Jälle sinu kord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
|
msgstr "Sinu arvuti on mängu kaotanud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
|
msgstr "Õnnitlused! Sa võitsid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
|
msgstr "Uue mängu arvutamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
|
msgstr "Viga lauainformatsiooni teisaldamisel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
|
msgstr "Valmis. Sinu kord on käia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
|
msgstr "Viga uue mängu loomisel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
|
msgstr "Mäng läbi: ühtegi käiku pole enam võimalik sooritada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kujutise laadimine ebaõnnestus:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
|
msgstr "Uus mäng numbriga... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
|
msgstr "Vali tee&ma..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
|
msgstr "Vali &kivide komplekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
|
msgstr "Vali &taust..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
|
msgstr "Vali &paigutus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Salvesta t&eema..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
|
msgstr "Aja se&gamini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
|
msgstr "So&biva paari näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
|
msgstr "So&biva paari peitmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
|
msgstr "&Laua redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
|
msgstr "Sisesta mängu number:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
|
msgstr "Sa võitsid!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
|
msgstr "Mängu number: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
|
msgstr "Eemaldatud: %1/%2 Kombinatsioone jäänud: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
msgstr "Mängu laadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
|
msgstr "Ei suutnud failist lugeda. Katkestatakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu failivorming."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
|
msgstr "Mängu salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE Mahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Originaali autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Praegune hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
|
msgstr "Kirjutas ümber ning täiustas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lahendatava mängu genereerimine\n"
|
|
|
|
"Baseerub GNOME mahjonggi autori Michael Meeksi algoritmil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Kivikomplektide kaaslooja ja veebilehe haldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
|
msgstr "Koodi puhastamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
|
msgstr "Kasutatav kivikomplekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
|
msgstr "Kasutatav taust."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
|
msgstr "Kivide paigutus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
|
msgstr "Kas näidata eemaldatud kive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
|
msgstr "Kas kasutada mini-kive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
|
msgstr "Kas kividel peaks olema varjud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
|
msgstr "Kas kõik mängud peaksid olema lahendusega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
|
msgstr "Kas taust peaks olema paljundatud, mitte skaleeritud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
|
msgstr "Kas võidu korral näidata animatsiooni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
|
msgstr "Kas näidata sobivaid kive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "&Käik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
|
msgstr "Näidatakse eemaldatud kive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
|
msgstr "Lahendatavate mängude genereerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
|
msgstr "Võiduanimatsiooni esitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Taust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Skaleeritud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
msgstr "Paljundatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
|
msgstr "Kivid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
|
msgstr "Varjude joonistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
|
msgstr "Minikivide kasutamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mängu salvestamine"
|