You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kdict.po

765 lines
15 KiB

# translation of kdict.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:52+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "李政諭, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "znyuili@ms1.hinet.net, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "未找到關於 '%1' 之解釋。"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "未找到關於 '%1' 之解釋,或許您指的是:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "可使用之資料庫:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "資料庫之資訊【%1】"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "可使用之計劃:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "伺服器資訊:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "連結損壞。"
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"內部錯誤:\n"
"開啟內部傳輸管線失敗。"
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"內部錯誤:\n"
"無法產生執行緒。"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "所有資料庫"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "已接收之資料庫及計劃列表"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "未找到任何解釋"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "找到一項解釋"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "找到 %1 項解釋"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr "未取得任何解釋"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "取得一項解釋"
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr "取得 %1 項解釋"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr "未找到符合之解釋"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr "找到一項符合之解釋"
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr "找到 %1 項符合之解釋"
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr "接收到之資訊"
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"通訊錯誤:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"延遲時間到達目前所設定之 %1 秒設定\n"
"您可以在偏好設定視窗中設定限制時間。"
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"無法連接至:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"無法解析網路名稱。"
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"無法連接至:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"無法連接至:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"伺服器拒絕連接。"
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "伺服器暫時停止服務。"
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"伺服器回報一個語法錯誤。\n"
"此錯誤不應發生,建議您回報。"
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"伺服器未能提供一個Kdict\n"
"所需要之指令。"
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"拒絕存取。\n"
"此主機不允許連線。"
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"認證失敗。\n"
"請輸入有效使用者名稱及密碼。"
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr "無效的資料庫/計劃您可能需要使用 伺服器->取得相容。"
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"無可使用之資料庫。\n"
"您可能需要取得合法使用者名稱/密碼之認證組合\n"
"來取得資料庫之存取權。"
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "無任何可使用計劃"
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"伺服器發出非預期之回覆:\n"
"\"%1\"\n"
"此錯誤不應發生,建議您回報臭蟲。"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"伺服器回應太長之字串。\n"
"(RFC 2229最大 1024 字元/6144 八進位元)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "無錯誤"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr "錯誤"
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr "停止"
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "最少請選擇一個資料庫"
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr "查詢伺服器..."
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr "擷取資訊..."
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr "更新伺服器資訊..."
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "解釋 X11 剪貼簿內容(所選取的文字)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "搜尋指定之單字/片語"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE字典客戶端"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "符合列表"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "取得選擇 (&G)"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "取得所有 (&A)"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"您選擇了 %1 個解釋,\n"
"但是Kdict只會取得開始的 %2 個解釋。\n"
"您可以在偏好設定視窗中設定此限制。"
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr "無結果"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "取得 (&G)"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "符合 (&M)"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "解釋 (&D)"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "符合剪貼簿內容 (&C)"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "解釋剪貼簿內容 (&E)"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "取得選擇 (&S)"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "展開列表 (&X)"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "縮小列表 (&O)"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "標題文字"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "標題背景"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "追蹤連結"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "標題"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "精確"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "前置"
#: options.cpp:492
msgid "Configure"
msgstr ""
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT 伺服器設定"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "主機名稱(&N)"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "連結埠(&P)"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr "秒"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "保持連線(&E)"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "終止時間(&I)"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr "位元組"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "指令緩衝區 (&B)"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "編碼(&I)"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "伺服器需要使用者認證 (&U)"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "使用者 (&S)"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼 (&W)"
#: options.cpp:582
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "自訂視覺外觀"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "使用自訂顏色 (&U)"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "改變(&N)..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "預設值(&S)"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "使用自訂字型(&F)"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "改變(&E)..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "預設值(&T)"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "外觀分布"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "自訂輸出格式"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "各資料庫擁有獨立開頭 (&N)"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "如前,在各解釋間放入分隔符號 (&S)"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "各解釋以標題分開 (&E)"
#: options.cpp:669
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "各項設定"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "解釋(&F)"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "快取結果 (&R)"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "歷程紀錄條目(&S)"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "於離開時儲存歷程紀錄 (&V)"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "於啟動時解釋剪貼簿內容 (&E)"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "無法儲存遠端檔案。"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"檔案 %1 已經存在。\n"
"您確定要置換它嗎?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "置換 (&R)"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "無法儲存檔案。"
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "無法建立暫存檔。"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "解釋同義字 (&S)"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "符合同義字 (&A)"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "資料庫資訊 (&A)"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "開放連結 (&O)"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "解釋選擇 (&D)"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "符合選擇 (&M)"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "解釋剪貼簿內容 (&D)"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "符合剪貼簿內容 (&M)"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "向後(&B) 資訊"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "向後(&B) '%1"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "向後 (&B)"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "向前(&F) 資訊"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "向前(&F) '%1"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "向前 (&F)"
#: queryview.cpp:580 queryview.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "向後(&B) 資訊"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "資料庫群組"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "群組 (&S)"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "儲存 (&A)"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "開新檔案 (&N)"
#: sets.cpp:67
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "已選擇之資料庫(&E)"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "可使用資料庫(&V)"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "新群組"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "另存新檔(&A)..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "開始查詢 (&A)"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "停止查詢 (&O)"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "清除歷程紀錄 (&C)"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "取得相容 (&G)"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "編輯資料庫設定 (&D)"
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "總結 (&S)"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "計劃資訊 (&T)"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "伺服器資訊 (&S)"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "顯示符合列表 (&M)"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "隱藏符合列表(&M)"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "清除輸入區域"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "尋找 (&L)"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "查詢"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "進入(&I)"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "資料庫"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr "備妥"
#: kdictui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kdictui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "歷程紀錄 (&O)"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "伺服器 (&V)"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "資料庫資訊 (&I)"
#: kdictui.rc:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "各項設定"
#: kdictui.rc:48
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""