You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmperformance.po

247 lines
10 KiB

# translation of kcmperformance.po to Français
# traduction de kcmperformance.po en Français
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performances de TDE</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres qui "
"améliorent les performances de TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Système"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performances de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres "
"qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options "
"pour réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances "
"en préchargement."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Désactive la réduction de l'utilisation de la mémoire et permet de rendre "
"chaque activité de navigation indépendante des autres."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, une seule instance du gestionnaire de "
"fichiers de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que "
"soit le nombre de fenêtres de gestion de fichiers d'ouvertes. Cela réduit "
"donc la quantité de mémoire nécessaire.<p>Soyez conscient que cela signifie "
"également que, si quelque chose se passe mal, toutes les fenêtres de gestion "
"de fichiers seront fermées simultanément."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, seulement une instance de Konqueror "
"existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que soit le nombre de "
"fenêtres de navigation ouvertes, réduisant ainsi les ressources nécessaires."
"<p>Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se "
"passe mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les "
"instances de Konqueror en mémoire après qu'elles aient été fermées, jusqu'au "
"nombre précisé dans cette option.<p>Lorsqu'une nouvelle instance de "
"Konqueror est requise, une de ces instances préchargées sera réutilisée, "
"améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de la mémoire requise par les "
"instances préchargées."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Si cette option est activé, une instance de Konqueror sera préchargée après "
"le démarrage de TDE.<p>Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de "
"Konqueror plus rapide, aux dépens du démarrage de TDE (mais vous pourrez "
"travailler pendant qu'il se charge ; il est donc possible que vous ne vous "
"aperceviez même pas que le démarrage est plus long)."
#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Si cette option est activé, TDE va toujours essayer d'avoir une instance "
"préchargée de Konqueror, en précachant une nouvelle instance lorsqu'il n'y "
"en a aucune, de façon que l'ouverture de Konqueror soit toujours rapide."
"<p><b>Attention :</b> dans certains cas, il est possible que cette option "
"ait des effets négatifs sur la performance."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Lors du démarrage, TDE doit effectuer un test sur sa configuration "
"système (types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a changé, "
"le cache de la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour.</p> "
"<p>Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les "
"dossiers décrivant le système durant le démarrage de TDE, et accélère donc "
"celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration système a "
"été modifiée, les changements doivent être pris en compte tout de suite, "
"avant que la vérification, retardée, ne soit faite. Dans ce cas, "
"l'activation de cette option peut entraîner des problèmes divers "
"(applications manquantes dans le menu K, messages d'erreur indiquant que des "
"types MIME sont manquants, etc.).</p> <p>Les changements de la configuration "
"du système se produisent la plupart du temps lors de l'installation ou "
"désinstallation d'applications. Il est par conséquent recommandé de "
"désactiver provisoirement cette option lorsque vous effectuez de telles "
"opérations.</p> <p>Pour cette raison, il est déconseillé d'utiliser cette "
"option. Le gestionnaire de pannes de TDE ne fournira pas de pile d'appels "
"pour le rapport de bogue lorsque cette option est activée (vous devrez "
"reproduire l'anomalie après l'avoir désactivée, ou activer le mode "
"développeur du gestionnaire de pannes).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Préchargement"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Précharger une instance après le démarrage de TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration du système"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr ""
"Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du &système"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATTENTION :</b> cette option peut, dans de rares cas, être la cause de "
"problèmes variés. Consultez l'aide contextuelle (Maj + F1) pour plus de "
"détails."