|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Srpski
|
|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Serbian
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Automatski markeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Podesi automatske markere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
msgstr "Uredi stavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "&Uzorak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Regularni izraz. Linije koje se uklapaju biće markirane.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Razlikuj velika i mala &slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ako je uključeno, uklapanje u uzorak biće osetljivo na mala i velika "
|
|
|
|
"slova, inače neće praviti razliku.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
msgstr "&Minimalno poklapanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ako je uključeno, uklapanje uzoraka će koristiti minimalno uklapanje. Ako "
|
|
|
|
"ne znate šta je to, pročitajte priključak o regularnim izrazima u priručniku "
|
|
|
|
"za Kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
msgstr "Maska &fajlova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Lista maski imena fajlova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može "
|
|
|
|
"koristiti za ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove čija se imena "
|
|
|
|
"uklapaju u masku.</p><p>Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane mime tipa "
|
|
|
|
"ispod, da biste lakše popunili obe liste.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
msgstr "MIME &tipovi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Lista mime tipova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može koristiti za "
|
|
|
|
"ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove sa poklapajućim mime "
|
|
|
|
"tipovima.</p><p>Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane da biste dobili "
|
|
|
|
"listu postojećih vrsta fajlova. Ovo će popuniti i maske fajlova.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Pritisnite ovo dugme da biste dobili listu mime tipova koji su dostupni "
|
|
|
|
"na vašem sistemu. Kada se koristi, polje maske fajlova iznad će biti "
|
|
|
|
"popunjeno odgovarajućom maskom.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
|
"as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izaberite mime tipove za ovaj uzorak.\n"
|
|
|
|
"Imajte na umu da će ovo automatski da izmeni i pridružene priključke imenima "
|
|
|
|
"fajlova."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Izbor mime tipova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
msgstr "&Uzorci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Uzorak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Mime tipovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
msgstr "Maske fajlova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
|
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ova lista prikazuje vaše podešene stavke za automatsko markiranje. Kada "
|
|
|
|
"se otvori dokument, svaka stavka će se koristiti na sledeći način: "
|
|
|
|
"<ol><li>Stavka se ignoriše ukoliko je definisan mime tip i(ili) maska imena "
|
|
|
|
"fajla, i bilo koji od njih se ne poklapa.</li><li>Drugačije, biće pregledana "
|
|
|
|
"svaka linija dokumenta i ako se uklapa u uzorak, biće markirana.</li></"
|
|
|
|
"ul><p>Za upravljanje vašom kolekcijom stavki koristite donju dugmad.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pritisnite ovo dugme da biste napravili novu stavku automatskog markiranja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste obrisali odabranu stavku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Uredi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uredili odabranu stavku."
|