You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
409 lines
7.8 KiB
409 lines
7.8 KiB
13 years ago
|
# translation of kdeprintfax.po to Basque
|
||
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
|
||
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
||
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:54+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:50
|
||
|
msgid "F&ax system:"
|
||
|
msgstr "F&ax sistema:"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:51
|
||
|
msgid "Co&mmand:"
|
||
|
msgstr "Ko&mandoa:"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:61
|
||
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
||
|
msgstr "Fax &zerbitzaria (egotekotan):"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:62
|
||
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
||
|
msgstr "&Fax/modem gailua:"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:65
|
||
|
msgid "Standard Modem Port"
|
||
|
msgstr "Modem ataka estandarra"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:67
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Serial Port #%1"
|
||
|
msgstr "%1. serie ataka"
|
||
|
|
||
|
#: confsystem.cpp:68
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Bestelakoa"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:387
|
||
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
||
|
msgstr "Sarrerako fitxategiak PostScript bihurtzen"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:462
|
||
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
||
|
msgstr "Bidaltzen faxa %1(r)i (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:467
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
||
|
msgstr "%1 erabiliz fax-ez bidaltzen"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:471
|
||
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
||
|
msgstr "Faxa %1(r)i bidaltzen..."
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:482
|
||
|
msgid "Skipping %1..."
|
||
|
msgstr "Jauzten %1..."
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:500
|
||
|
msgid "Filtering %1..."
|
||
|
msgstr "Iragazten %1..."
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:618
|
||
|
msgid "Fax log"
|
||
|
msgstr "Fax egunkaria"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:620
|
||
|
msgid "Fax Log"
|
||
|
msgstr "Fax egunkaria"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
||
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
||
|
msgstr "KDEPrint fax tresnaren egunkaria"
|
||
|
|
||
|
#: faxctrl.cpp:664
|
||
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
||
|
msgstr "Ezin ireki fitxategia idazteko."
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:43
|
||
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
||
|
msgstr "Handia (204x196 dpi)"
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:44
|
||
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
||
|
msgstr "Txikia (204x98 dpi)"
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:45
|
||
|
msgid "A4"
|
||
|
msgstr "A4"
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:46
|
||
|
msgid "Letter"
|
||
|
msgstr "Eskutitza"
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:47
|
||
|
msgid "Legal"
|
||
|
msgstr "Legala"
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:48
|
||
|
msgid "&Resolution:"
|
||
|
msgstr "&Bereizmena:"
|
||
|
|
||
|
#: conffax.cpp:50
|
||
|
msgid "&Paper size:"
|
||
|
msgstr "&Paperaren tamaina:"
|
||
|
|
||
|
#: confgeneral.cpp:41
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Izena:"
|
||
|
|
||
|
#: confgeneral.cpp:43
|
||
|
msgid "&Company:"
|
||
|
msgstr "&Enpresa:"
|
||
|
|
||
|
#: confgeneral.cpp:45
|
||
|
msgid "N&umber:"
|
||
|
msgstr "Z&enbakia:"
|
||
|
|
||
|
#: confgeneral.cpp:48
|
||
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
||
|
msgstr "Ordeztu '+' nazioarteko aurrizkia honekin:"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Marcos Goienetxe"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
||
|
msgstr "Fax tresna txiki bat kdeprintekin erabiltzeko."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Phone number to fax to"
|
||
|
msgstr "Faxa bidaliko den telefono zenbakia"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Send fax immediately"
|
||
|
msgstr "Bidali faxa orain bertan"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "Exit after sending"
|
||
|
msgstr "Atera bidali ondoren"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
||
|
msgstr "Faxez bidaltzeko fitxategia (fitxategien zerrendara gehitua)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "KdeprintFax"
|
||
|
msgstr "KdeprintFax"
|
||
|
|
||
|
#: filterdlg.cpp:31
|
||
|
msgid "Filter Parameters"
|
||
|
msgstr "Iragazkiaren parametroak"
|
||
|
|
||
|
#: filterdlg.cpp:37
|
||
|
msgid "MIME type:"
|
||
|
msgstr "MIME mota:"
|
||
|
|
||
|
#: filterdlg.cpp:38
|
||
|
msgid "Command:"
|
||
|
msgstr "Komandoa:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fa&x"
|
||
|
msgstr "Fa&x"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:42
|
||
|
msgid "Mime Type"
|
||
|
msgstr "Mime mota:"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:43
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Komandoa"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:65
|
||
|
msgid "Add filter"
|
||
|
msgstr "Gehitu iragazkia"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:66
|
||
|
msgid "Modify filter"
|
||
|
msgstr "Aldatu iragazkia"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:67
|
||
|
msgid "Remove filter"
|
||
|
msgstr "Kendu iragazkia"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:68
|
||
|
msgid "Move filter up"
|
||
|
msgstr "Mugitu gora iragazkia"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:69
|
||
|
msgid "Move filter down"
|
||
|
msgstr "Mugitu behera iragazkia"
|
||
|
|
||
|
#: conffilters.cpp:133
|
||
|
msgid "Empty parameters."
|
||
|
msgstr "Hustu parametroak."
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:34
|
||
|
msgid "Personal"
|
||
|
msgstr "Pertsonala"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:34
|
||
|
msgid "Personal Settings"
|
||
|
msgstr "Ezarpen pertsonalak"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:37
|
||
|
msgid "Page setup"
|
||
|
msgstr "Orriaren konfigurazioa"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:37
|
||
|
msgid "Page Setup"
|
||
|
msgstr "Orriaren konfigurazioa"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:40
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Sistema"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:40
|
||
|
msgid "Fax System Selection"
|
||
|
msgstr "Fax sistemaren hautaketa"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:43
|
||
|
msgid "Filters"
|
||
|
msgstr "Iragazkiak"
|
||
|
|
||
|
#: configdlg.cpp:43
|
||
|
msgid "Filters Configuration"
|
||
|
msgstr "Iragazkien konfigurazioa"
|
||
|
|
||
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Izena"
|
||
|
|
||
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
||
|
msgid "Fax Number"
|
||
|
msgstr "Fax zenbakia"
|
||
|
|
||
|
#: faxab.cpp:44
|
||
|
msgid "Entries:"
|
||
|
msgstr "Sarrerak:"
|
||
|
|
||
|
#: faxab.cpp:47
|
||
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
||
|
msgstr "&Editatu helbide-liburua"
|
||
|
|
||
|
#: faxab.cpp:150
|
||
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
||
|
msgstr "Ez da fax zenbakirik aurkitu zure helbide-liburuan."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "Mugitu gora"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "Mugitu behera"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
||
|
msgid "F&iles:"
|
||
|
msgstr "F&itxategiak:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
||
|
msgid "Enterprise"
|
||
|
msgstr "&Enpresa:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
||
|
msgid "Add fax number"
|
||
|
msgstr "Gehitu fax zenbakia"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
||
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
||
|
msgstr "Gehitu fax zenbaki bat helbide-liburutik"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
||
|
msgid "Remove fax number"
|
||
|
msgstr "Kendu fax zenbakia"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
||
|
msgid "&Comment:"
|
||
|
msgstr "&Oharra"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
||
|
msgid "Sched&ule:"
|
||
|
msgstr "Antolatzai&lea:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
||
|
msgid "Now"
|
||
|
msgstr "Orain"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
||
|
msgid "At Specified Time"
|
||
|
msgstr "Ezarritako momentuan"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
||
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
||
|
msgstr "Bidali &azala"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
||
|
msgid "Su&bject:"
|
||
|
msgstr "&Gaia:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
||
|
msgid "Processing..."
|
||
|
msgstr "Prozesatzen..."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
||
|
msgid "Idle"
|
||
|
msgstr "Inaktibo"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
||
|
msgid "Send to Fax"
|
||
|
msgstr "Bidali faxez"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
||
|
msgid "&Add File..."
|
||
|
msgstr "&Gehitu fitxategia..."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
||
|
msgid "&Remove File"
|
||
|
msgstr "E&zabatu fitxategia"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
||
|
msgid "&Send Fax"
|
||
|
msgstr "&Bidali faxa"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
||
|
msgid "A&bort"
|
||
|
msgstr "&Abortatu"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
||
|
msgid "A&ddress Book"
|
||
|
msgstr "&Helbide-liburua"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
||
|
msgid "V&iew Log"
|
||
|
msgstr "&Ikusi egunkaria"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
||
|
msgid "Vi&ew File"
|
||
|
msgstr "Ik&usi fitxategia"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
||
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
||
|
msgstr "Fa&x hartzaile berria..."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
||
|
msgid "No file to fax."
|
||
|
msgstr "Ez dago fitxategirik faxez bidaltzeko."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
||
|
msgid "No fax number specified."
|
||
|
msgstr "Fax zenbakirik ez."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
||
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
||
|
msgstr "Ezin hasi fax prozesua."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
||
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
||
|
msgstr "Ezin gelditu fax prozesua"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
||
|
msgstr "Ezin eskuratu %1."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
||
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
||
|
msgstr "Fax errorera: begiratu egunkariaren mezua informazio gehiagorako."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
||
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
||
|
msgstr "Sartu fax hartzailearen ezaugarriak."
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
||
|
msgid "&Number:"
|
||
|
msgstr "Z&enbakia:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
||
|
msgid "N&ame:"
|
||
|
msgstr "I&zena:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
||
|
msgid "&Enterprise:"
|
||
|
msgstr "&Enpresa:"
|
||
|
|
||
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
||
|
msgid "Invalid fax number."
|
||
|
msgstr "Fax zenbaki baliogabea."
|