You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

416 lines
13 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to Russian
# translation of tdewalletmanager.po into Russian
#
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2023.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/tdewalletmanager/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz,adem4ik@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запись с именем «%1» уже существует. Хотите продолжить?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Каталог с именем «%1» уже существует. Что хотите сделать?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "При перетаскивании элемента возникла непредвиденная ошибка"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "При перетаскивании записи возникла непредвиденная ошибка"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"При попытке удалить папку возникла непредвиденная ошибка, однако папка "
"скопирована успешно"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Файл бумажника уже существует. Вы не сможете перезаписать бумажник."
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "Новая запись (&N)"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показывать окно при запуске"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Только для использования tdewalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Имя бумажника"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDEWallet"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Программа управления бумажниками TDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Основной автор и координатор"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Показать значения (&S)"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "Новый ка&талог…"
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Удалить каталог"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "И&зменить пароль…"
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Слияние &бумажников…"
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Импорт в XML…"
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт…"
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Этот бумажник был закрыт. Вы должны снова открыть его для продолжения работы "
"с ним."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Соответствия"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоичные данные"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Удалить папку '%1' из бумажника?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Ошибка удаления папки."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Новый каталог"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Пожалуйста, выберите имя нового каталога:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Это имя каталога уже используется. Попробуете ещё раз?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать снова"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта имя-значение: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоичные данные: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Новый…"
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Переименовать (&R)"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Новая запись"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Укажите имя для новой записи:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ошибка добавления записи"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ошибка переименования записи"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Удалить запись '%1'?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ошибка удаления записи"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть бумажник '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Папка '<b>%1</b>' уже содержит запись '<b>%2</b>'. Вы хотите переписать её?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть файл XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно сохранить в файл XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно открыть файл XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Заменить его?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Бумажник TDE: нет открытых бумажников."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Бумажник TDE: бумажник открыт."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Новый бумажник…"
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Настроить б&умажник…"
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Закрыть все бумажники (&A)"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Удалить бумажник '%1'?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется "
"другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Закрыть"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не закрывать"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Ошибка открытия бумажника %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Укажите имя для нового бумажника:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Новый бумажник"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Создать новый"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Выберите имя только с латинскими буквами и цифрами:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Отключиться (&T)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить (&R)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все (&A)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Пропустить (&S)"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропустить все (&L)"
#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скрыть содержание (&C)"
#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как "
"имеет неизвестный формат и не указано используемое приложение."
#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показать содержимое (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Заменить"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Удалить папку"