|
|
|
|
# translation of kmrml.po to Türkçe
|
|
|
|
|
# translation of kmrml.po to
|
|
|
|
|
# translation of kmrml.po to
|
|
|
|
|
# translation of kmrml.po to Turkish
|
|
|
|
|
# translation of kcmkmrml.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:57+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorgu Algoritmalarını Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kolleksiyon: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
|
|
msgstr "Algoritma: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Sonraki Dizin: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Dizinler işleniyor: %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Dosya: %4 / %5.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
|
|
msgstr "Veriler yazılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Arama Kontrol Modülü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma ayarlarının eski hale getirilmesini istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
|
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
|
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
|
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
|
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
|
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Resim Indeksi</h1>TDE GNU Resim Arama Aracı GIFT'i kullanarak, sadece "
|
|
|
|
|
"dosya adlarını değil içeriklerini kullanrak sorgular oluşturmanıza olanak "
|
|
|
|
|
"verir. <p>Örneğin, aradığınız resme benzeyen başka bir resmi arama aracına "
|
|
|
|
|
"örnek olarak verdiğinizde aradığınız resmi bulmaya çalışır.</p><p>Bunun "
|
|
|
|
|
"çalışması için, resim dizinleriniz GIFT sunucusu tarafında indekslenmiş "
|
|
|
|
|
"olmalıdır.</p><p>Sunucuları (ayrıca uzak sunucuları) buradan "
|
|
|
|
|
"yapılandırabilirsiniz ve indekslenecek dizinleri belirtebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "İndeksleme Sunucu Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
|
|
msgstr "İndeksleme sunucu adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
|
|
msgstr "İndekslenecek dizinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
|
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İndekslemek için bir dizin belirtmediniz. Bu sorguları bilgisayarınızda "
|
|
|
|
|
"yapamayacağınız anlamına gelir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
|
|
msgstr "İndekslenecek Dizini Seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski Indeks dosyaları kaldırılıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem sürüyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ayarlar kaydedildi. Yapılandırılan tüm dizinler indekslenecektir. Bu işlem "
|
|
|
|
|
"bir kaç dakika sürebilir. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
|
|
msgstr "İndekslemeye Başlansın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
|
|
msgstr "Indeksleme sunucusu başlatılamıyor. Sorgu iptal ediliyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
|
|
msgstr "MRML verisi mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
|
|
msgstr "GIFT sunucusuna bağlanılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama yapılacak sunucu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolleksiyonda ara:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Algoritmayı yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
|
|
msgstr "En fazla resim sonucu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
|
|
msgstr "Rastgele arama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1'de resim kolleksiyonu mevcut\n"
|
|
|
|
|
"değil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Resim Kolleksiyonu Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
|
|
msgstr "Yerel indexleme sunucusunda sadece örnek resimleri arayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Yerel Sunucular Mümkün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İndekslenebilir klasör tanımlanmamış. Hemen yapılandırmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:282
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Algoritmayı yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresindeki indeksleme sunucusuna bağlantı kuruluyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Referans dosyaları alınıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucu bir hata geri döndürdü:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu Hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Sorgu formüle edilirken hata. \"query-step\" sorgu-adım nesnesi eksik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama Hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rastgele arama..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Arama yapılıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Hazır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bağlan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE için MRML İstemcisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriğine göre resim arama aracı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
|
|
msgstr "Küçükresim mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
|
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sorgularınızı mevcut sonuçlara daha fazla bilgi ekleyerek ve Ara düğmesine "
|
|
|
|
|
"tekrar basarak iyileştirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
|
|
msgstr "İlgili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
|
msgstr "Orta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
|
|
msgstr "İlgisiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
|
|
|
"you want to restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Komut satırı destekli sunucu<br>%1<br>artık mevcut değil. Yeniden "
|
|
|
|
|
"başlatmak ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Servis Hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu<br>%1<br>komutu ile başlatılamıyor. Tekrar denensin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
|
|
msgstr "İndeksleme Sunucusunun TCP/IP Port Numarası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otomatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otomatik olarak portu bulmaya çalışır. Bu sadece yerel sunucularda işe yarar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Makine adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kimlik denetimi yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parola:"
|