|
|
|
|
# translation of cervisia.po to Belarusian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Dzimitryj Turaviec <dimitriy.t@tut.by>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Дзімітрый Туравец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com, dimitriy.t@tut.by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць у CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць бінарны файл у CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаліць з CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць вылучаныя файлы ў сховішча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць вылучаныя бінарныя файлы ў сховішча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаліць вылучаныя файлы са сховішча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы з лакальнай працоўнай копіі таксама будуць выдаленыя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ховішча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выкарыстаць камандную абалонку (толькі для сховішчаў :ext:):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запусціць гэтую праграму з боку сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць іншы ўзровень &сціску:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузіць файл cvsignore з сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налады сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Анатацыя ў CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Анатацыя ў CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка запуску cvsservice: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
|
|
"started."
|
|
|
|
|
msgstr "Гэты KPart не функцыянуе, немагчыма запусціць сэрвіс DCOP cvs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Аддаленыя працоўныя тэчкі CVS не падтрымліваюцца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не можаце перайсці ў іншую тэчку, пакуль выконваецца каманда CVS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"F - Усе файлы ўтоеныя, адлюстроўваць толькі тэчкі\n"
|
|
|
|
|
"N - Усе адноўленыя файлы ўтоеныя\n"
|
|
|
|
|
"R - Усе выдаленыя файлы ўтоеныя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Адкрыць працоўную копію..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Адкрыць працоўную тэчку CVS у галоўным акне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Нядаўнія працоўныя копіі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уставіць запіс у ChangeLog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Даданне новага ўступу ў файл ChangeLog у пачатковай тэчцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне (cvs update) вылучаных файлаў і тэчак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне стану (cvs -n update) вылучаных файлаў і тэчак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Адкрыць вылучаны файл для рэдагавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Вырашэнне канфліктаў..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Адкрыццё дыялогу вырашэння канфліктаў для вылучанага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Перадаць..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Перадаць вылучаныя файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дадаць у сховішча..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Даданне (cvs add) вылучаных файлаў у сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць &бінарны..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Даданне (cvs -kb add) вылучаных файлаў як бінарных у сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "В&ыдаліць са сховішча..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаленне (cvs remove) вылучаных файлаў са сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
|
|
msgstr "Вя&рнуць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вярнуць (cvs update -C) вылучаныя файлы (толькі ў cvs 1.11)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "У&ласцівасці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Спыніць усе выконваемыя падпрацэсы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пра&глядзець часопіс..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дрэва рэвізій вылучанага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Праглядзець часопіс некалькіх файлаў..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "А&натацыя..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць анатацыю вылучанага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Адро&зненні ў сховішчы (BASE)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Паказаць адрозненні вылучанага файла і яго папярэдняй версіі (пазнака BASE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Адрозненні ў сховішчы (HEAD)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Паказаць адрозненні вылучанага файла і яго пазнейшай версіяй у сховішчы "
|
|
|
|
|
"(пазнака HEAD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Апо&шнія змены..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць адрозненні паміж двума апошнімі рэвізіямі вылучанага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Гісторыя..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць гісторыю CVS, прадстаўленую серверам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Разгарну&ць дрэва файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Адкрыццё ўсіх галін у іерархіі файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Згарнуць дрэва &файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачыненне ўсіх галін у іерархіі файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пазна&ка/галіна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць пазнаку альбо галіну для вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выдал&іць пазнаку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаленне пазнакі з вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
|
|
msgstr "Аднавіц&ь да пазнакі/даты..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне вылучаных файлаў да дадзенай пазнакі, галінкі альбо даты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднавіць да &HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне вылучаных файлаў да рэвізіі HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
|
|
msgstr "Аб'&яднаць..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Аб'яднанне галіны або набору мадыфікацый у вылучаныя файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
|
|
msgstr "Усталяваць назіранн&е..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Усталёўка назірання для вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Выдаліць назіранне..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаленне назірання з вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Паказаць назіральнікаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць назіральнікаў для вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Р&эдагаваць файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэдагаванне (cvs edit) вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
|
|
msgstr "А&дкаціць рэдагаванне файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Адкаціць рэдагаванне (cvs unedit) вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
|
|
msgstr "Пака&заць рэдактары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць рэдактары вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Блакаваць файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
|
|
msgstr "Блакаванне вылучаных файлаў, іншыя не змогуць іх змяняць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Разблакаваць фа&йлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Разблакаванне вылучаных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "С&тварыць латкі для сховішча..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварэнне латкі са змен у вашай працоўнай копіі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ствар&ыць..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Checkout..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе загрузіць модуль са сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Імпарт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе імпартаваць модуль у сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
|
|
msgstr "С&ховішчы..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
|
|
msgstr "Налада спісу сховішчаў, якія вы найчасцей выкарыстоўваеце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць &усе файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Пака&заць усе файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць толькі тэчкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць не змененыя файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць не змененыя файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дазваляе схаваць файлы, якія не патрабуюць абнаўленні (\"ОК\") або невядомыя "
|
|
|
|
|
"файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць выдаленыя файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць выдаленыя файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе схаваць выдаленыя з CVS файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць файлы не з CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць файлы не з CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе схаваць файлы, не ўваходзячыя ў CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Схаваць пустыя тэчкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць пустыя тэчкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе схаваць тэчкі, якія не змяшчаюць бачных элементаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ствараць тэчкі пры аднаўленні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе пры аднаўленні ствараць тэчкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выдаляць пустыя тэчкі пры аднаўленні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе пры аднаўленні выдаляць пустыя тэчкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Адна&ўляць рэкурсіўна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе вырабляць аднаўленні рэкурсіўна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Пе&радаваць і выдаляць рэкурсіўна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе перадаваць і выдаляць рэкурсіўна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтаматычна выконваць cvs &edit калі неабходна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе выконваць аўтаматычнае рэдагаванне cvs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
|
|
msgstr "Наладзіць Cervisia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Налада параметраў кампаненты Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Даведка па &CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дакументацыю па CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Разгарнуць тэчку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Згарнуць тэчку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэдагаваць у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
|
|
"(Using KDE %2)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
|
|
"(у складзе TDE %2)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Аўтарскія правы (c) 1999-2002\n"
|
|
|
|
|
"Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Гэтая праграма распаўсюджваецца на ўмовах ліцэнзіі GPL v2.\n"
|
|
|
|
|
"Гэтая праграма распаўсюджваецца ў надзеі апынуцца карыснай, але\n"
|
|
|
|
|
"БЕЗ ЯКІХ БЫ ТО НІ БЫЛО ГАРАНТЫЙ, нават без гарантыі КАРЫСНАСЦІ \n"
|
|
|
|
|
"або АДПАВЕДНАСЦІ АСАБІСТАЙ МЭЦЕ.\n"
|
|
|
|
|
"Звярніцеся да файла ChangeLog, каб паглядзець імёны аўтараў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Аб праграме Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
|
|
msgstr "Кампанент Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "Абалонка для CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтарскія правы (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтар ідэі, папярэдні каардынатар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Каардынатар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Распрацоўнік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Пераўтварэнне ў KPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Адкрыць працоўную копію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэдагаваць CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрозненні CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць файл для запісу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Рэвізія выглядае памылковай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
|
|
msgstr "Гэта першая рэвізія ў галіне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Выклік дапамогі па Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Выклік дапамогі па CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
|
|
msgstr "Перадача дадзеных у CVS-сховішча %1 завершана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэта не тэчка CVS.\n"
|
|
|
|
|
"Калі вы не збіраецеся выкарыстоўваць Cervisia, вы можаце пераключыць рэжымы "
|
|
|
|
|
"адлюстравання ў Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Не атрымалася загрузіць бібліятэку Cervisia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе наладзіць панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазваляе наладзіць камбінацыі клавіш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Выхад з Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Выклік у даведкавай сістэме TDE дакументацыі па Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Напісаць паведамленне аб памылцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць інфармацыю аб нумары версіі і аўтарскіх правах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць інфармацыю аб TDE і нумары яго версіі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэдагаваць ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл ChangeLog не можа быць запісаны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл ChangeLog не існуе. Стварыць яго?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл ChangeLog не можа быць прачытаны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS Checkout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпарт CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Модуль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрымаць сп&іс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пазнака галіны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рэкурсіўны checkout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Працоўная &тэчка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&азнака распрацоўніка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Па&знака рэлізу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
|
|
msgstr "І&гнараваць файлы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каментар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпарт як &бінарных файлаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць час апошняй змены файла як час імпарта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пра&верка ў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
|
|
msgstr "Толькі &экспарт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучыце наяўную працоўную тэчку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
|
|
msgstr "Вызначце імя модуля."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Вызначце пазнаку распрацоўніка і рэлізу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пазнакі павінны пачынацца з літары і могуць утрымоўваць\n"
|
|
|
|
|
" літары, лічбы і знакі '-' або '_'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
|
|
msgstr "Для экспарту неабходна вызначыць галіну."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
|
|
msgstr "Вызначце сховішча."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдалены часопіс CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне ў CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Перадаць наступныя &файлы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Старыя &паведамленні:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Па&ведамленне часопіса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць &шаблон для паведамленняў часопіса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адрозненні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Бягучы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць новае сховішча (cvs init)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэчка сховішча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Сінхранізаваць палосы прагорткі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 адрозненняў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрозненні CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховішча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
|
|
msgstr "Рэвізія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
|
|
msgstr "Працоўная тэчка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 з %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменены лакальна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Даданы лакальна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдалены лакальна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Неабходна аднаўленне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
|
|
msgstr "Неабходна латка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Неабходна аб'яднанне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне не патрабуецца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Канфлікт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Адноўлены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
|
|
msgstr "Выпраўлены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдалены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ў CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
|
|
msgstr "Перадача, зменены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
|
|
msgstr "Перадача, даданы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
|
|
msgstr "Перадача, выдалены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
|
|
msgstr "Checkout "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Пазнака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Падзея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэвізія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях да сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць &падзеі перадачы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць п&адзеі checkout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць па&дзеі пазнак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць іншыя пад&зеі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Толькі &карыстальнік:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
|
|
msgstr "Толькі &назвы файлаў супадальныя з:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
|
|
msgstr "Толькі &тэчкі супадаюць:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
|
|
msgstr "Гісторыя CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
|
|
msgstr "Пазнака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
|
|
msgstr "Рэліз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне, выдалены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне, скапіяваны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне, аб'яднаны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне, канфлікт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне, выдалены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Анатацыя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шукаць:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дрэва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Спіс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вывад CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вылучыце рэвізію A левай кнопкай мышы,\n"
|
|
|
|
|
"рэвізію B сярэдняй кнопкай мышы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэвізія A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэвізія B:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбар па пазнацы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Каментары/пазнакі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэтая рэвізія выкарыстоўваецца ў анатацыях \n"
|
|
|
|
|
"і як першы аргумент аперацыі пошуку адрозненняў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэтая рэвізія выкарыстоўваецца як другі аргумент аперацыі пошуку адрозненняў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
|
|
"&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Паказаць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць латку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Часопіс CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Часопіс CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Кропка галіны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
|
|
msgstr "Спачатку вылучыце рэвізію A або B."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
|
|
msgstr "Спачатку вылучыце рэвізію A, або рэвізіі A і B."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Кропка галінкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "У галіне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Галіна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Каментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Пазнакі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
|
|
msgstr "рэвізія %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучыце для рэвізіі A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучыце для рэвізіі B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "дата: %1; аўтар: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Працоўная копія, якая будзе загружана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялог вырашэння канфліктаў для дадзенага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялог часопіса для дадзенага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць дыялог анатацыі для дадзенага файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аўтарскія правы (c) 1999-2002 Бернд Германн (Bernd Gehrmann)\n"
|
|
|
|
|
"Аўтарскія правы (c) 2002-2006 Распрацоўнікі Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Дакументацыя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Аб'яднанне CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аб'яднаць з &галіны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аб'яднаць &мадыфікацыі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
|
|
msgstr "паміж пазнакай: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
|
|
msgstr "і пазнакай: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрымаць сп&іс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл \"%1\" ужо існуе. Замяніць яго?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Замяніць файл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Замяніць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Замяніць файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармат вываду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Кантэкстны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Звычайны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
|
msgstr "Уніфікаваны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Колькасць кантэкстных радкоў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры ігнаравання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнараваць даданыя або выдаленыя пустыя радкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнараваць змены колькасці прабелаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнараваць прабелы/табуляцыю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнараваць змены рэгістра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[Завершана са статутам %1]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[Скончана]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[Перарвана]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Увайшоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ўвайшоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма неабходнасці ў логіне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Кіраванне доступам да сховішчаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Сціск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дадаць..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Змяніць..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Увайсці..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйсці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
|
|
msgstr "Гэта сховішча ўжо вядома."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не атрымалася ўвайсці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Выхад з CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша рэвізія (A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
|
|
msgstr "Іншая рэвізія (B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аб'яднаная версія:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вырашенне канфліктаў CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 канфліктаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Налада Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Агульныя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Імя карыстача - рэдактара файлаў ChangeLog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шлях да праграмы CVS, альбо 'cvs':"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрозненні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Колькасць кантэкстных радкоў у дыялогу адрозненняў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадатковыя &опцыі для адрозненняў у CVS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шы&рыня карткі дыялогу адрозненняў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Знешняя абалонка для diff:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пры адкрыцці працоўнай копіі з аддаленага с&ховішча,\n"
|
|
|
|
|
"каманда Файл->Стан запускаецца аўтаматычна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пры адкрыцці працоўнай копіі з &лакальнага сховішча,\n"
|
|
|
|
|
"каманда Файл->Статут запускаецца аўтаматычна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Пашыраныя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Шр&ыфт для акна пратаколу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрыфт для адлюстравання &анатацый..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрыфт для а&длюстравання адрозненняў..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрыфт для адлюстравання ChangeLog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Колеры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
|
|
msgstr "Канфлікт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменена адрозненняў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Лакальная змена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Устаўка адрозненняў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аддаленая змена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаленне адрозненняў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ў CVS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Падзяліць галоўнае акно &гарызантальна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаліць пазнаку CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Пазнака CVS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Імя пазнакі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць &галіну з гэтай пазнакі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&Усё роўна стварыць пазнаку, нават калі яна ўжо існуе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы павінны вызначыць імя пазнакі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
|
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пазнакі павінны пачынацца з літары і ўтрымоўваць літары, лічбы і знакі '-' "
|
|
|
|
|
"або '_'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднаўленне CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднавіць да &галіны: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
|
|
msgstr "Аднавіць да &пазнакі: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднавіць да &даты ('гггг-мм-дд'):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Імя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тып файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Пазнака/дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Часовая пазнака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Даданне назірання за CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаліць назіранне за CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назіраць за наступнымі падзеямі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
|
|
msgstr "Больш не назіраць за наступнымі падзеямі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Усе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Толькі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перадачы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рэдагавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адмены рэдагавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Назіральнік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасаваць рэдагаванне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Перадаць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
|
|
msgstr "Назіральнікі CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
|
msgstr "Колер імёнаў файлаў з канфліктамі ў дрэве файлаў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
|
|
msgstr "Затрымка перад высновай інфармацыі аб выкананні, мс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дадаткова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сховішча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Затрымка перад адлюстраваннем дыялогу стана выканання (у мс):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Узровень сціску па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць выконваемы або запусціць новы працэс ssh-agent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Адноўлены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Рэдагавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выдал&іць пазнаку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рэдагаваць ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Паказаць файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Дадаць..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выдалены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Рэдагавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Р&эдагаваць файлы"
|