|
|
|
|
# translation of libkmime.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: libkmime.po 801125 2008-04-25 18:33:50Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
|
|
|
|
|
"видяно от получателя. Това не гарантира, че съобщението е било прочетено или "
|
|
|
|
|
"осмислено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
|
|
|
|
|
"изтрито от получателя без да бъде прочетено. Това не гарантира, че "
|
|
|
|
|
"съобщението не е било прочетено по-късно. Получателят може да го е "
|
|
|
|
|
"възстановил и прочел по-късно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
|
|
|
|
|
"разпределено. Това не гарантира, че съобщението не е било прочетено по-късно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
|
|
|
|
|
"обработено по автоматичен начин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
|
|
|
|
|
"било обработено от получателя. Получателят не иска да разкрие повече "
|
|
|
|
|
"подробности."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Генерирането на съобщение за получаване/прочитане на съобщението, което бе "
|
|
|
|
|
"изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", се провали. Причината "
|
|
|
|
|
"за грешката е дадена в полето \"Грешка\" по-долу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
|
|
msgstr "днес %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
|
|
msgstr "вчера %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|