You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kghostview.po

721 lines
16 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Dokument Informasie"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Lêer naam:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Dokument titel:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Publikasie datum:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Op lyn %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr ""
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Bladsy:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Bladsy 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Bladsy %1 van %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Bladsy %1 (%2 van %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript Boodskappe"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Dokument Inligting"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Merk Huidige Bladsy"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Merk Alle Bladsye"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Merk Al Bladsye"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Merk Onewe Bladsye"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Wissel Bladsy Merk"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Verwyder Bladsy Merk"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "Oriëntasie"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Papier Grootte"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Outo"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Bokant Ondertoe"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Seelandskap"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Read Up"
msgstr "Lees begin Dokument"
#: kgv_view.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Read Down"
msgstr "Lees Ondertoe Dokument"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Vertoon Rolbalk"
#: kgv_view.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Vertoon Rolbalk"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Waarneem Lêer"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Vertoon Bladsy Lys"
#: kgv_view.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Vertoon Bladsy Lys"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Vertoon Bladsy Etikette"
#: kgv_view.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Vertoon Bladsy Etikette"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Outo "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "Kghostview"
#: kgv_view.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Aansig vir Postscript (.ps, .eps) en Draagbaar Dokument Formaat (.pdf) lêers."
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"Kghostview vertoon, druk, en stoor Postscript en Pdf lêers.\n"
"Gebaseerde op oorspronklike werk deur Tim Theisen."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"
#: kgv_view.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Onderhouer 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Onderhouer 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronklike outeur"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Basis vir tolk"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Poort na Kparts"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialoog bokse"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript Opstelling"
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon nie open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Lêer doen nie bestaan.</"
"qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr "<qt>Kon nie open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Reg verbied.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Kon nie skep tydelike lêer: %1"
#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon nie open <nobr><strong>%1</strong></nobr> wat het tipe <strong>%2</"
"strong>. Kghostview kan slegs las Postscript (.ps, .eps) en Draagbaar "
"Dokument Formaat (.pdf) lêers.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Kon nie onzip <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Kon nie skep tydelike lêer: %2"
#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Kon nie open lêer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Fout oopgemaak lêer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:660
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Besig om te druk gevaal omdat die lys van bladsye na wees printed was leeg."
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:662
msgid "Error Printing"
msgstr "Fout Besig om te druk"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Kon nie open standaard invoer stroom: %1"
#: kgvshell.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokument lêers\n"
"*.ps *.ps.gz|Postscript lêers\n"
"*.eps *.eps.gz|Geënkapsuleerde Postscript lêers\n"
"*.pdf|Draagbaar dokument Formaat lêers"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Kon nie begin Ghostscript. Hierdie is mees waarskynlik veroorsaak deur 'n "
"verkeerdelik gespesifiseer interpreteerder."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr ""
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr ""
#: logwindow.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Vergroting"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Ligging na open"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "Vergroting"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "Media"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Aktiveer anti-aliasing van skriftipes en beelde"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Gebruik platvorm skriftipes"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Vertoon Ghostscript boodskappe in 'n aparte boks"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "Monokroom"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "Gryskleur"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Kleur"
#: gssettingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Konfigureer..."
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellings"
#: gssettingswidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "Interpreteerder: "
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Non-antialiasing argumente: "
#: gssettingswidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Anti-aliasering argumente: "
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Gebruik platvorm skriftipes"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Waarneem Lêer"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "Hoof Nutsbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Seelandskap"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Bladsy:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Waarneem Lêer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellings"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
#~ msgstr "Algemeen Instellings"
#, fuzzy
#~ msgid "GSSettingsWidget"
#~ msgstr "Instellings"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemeen Instellings"
#~ msgid "Ghostscript"
#~ msgstr "Ghostscript"
#~ msgid "&Configure KGhostView..."
#~ msgstr "Konfigureer Kghostview..."
#~ msgid "&Page Marks"
#~ msgstr "Bladsy Merk"
#~ msgid "You must enter page number first."
#~ msgstr "Jy moet invoer bladsy nommer eerste."
#~ msgid "Please enter a valid number first."
#~ msgstr "Asseblief invoer 'n geldige nommer eerste."
#, fuzzy
#~ msgid "Page to open"
#~ msgstr "Ligging na open"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Maak skoon"
#~ msgid "&Dismiss"
#~ msgstr "Gooi weg"
#~ msgid "&PageMarks"
#~ msgstr "Blaaimerke"