|
|
|
# Version: $Revision: 660241 $
|
|
|
|
# translation of kjots.po to Polish
|
|
|
|
# translation of kjots.po to
|
|
|
|
# translation of kjots.po to
|
|
|
|
# translation of kjots.po to
|
|
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 17:42+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michał Rudolf, Piotr Roszatycki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
msgstr "Strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
msgstr "Następna książka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednia książka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
msgstr "&Nowa strona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
msgstr "No&wa książka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
msgstr "Eksportuj stronę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
msgstr "Do pliku tekstowego..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
msgstr "Do pliku HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
msgstr "Eksportuj książkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "&Usuń stronę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
msgstr "&Usuń książkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
msgstr "Ręczny zapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj do tytułu &strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Wstaw datę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
msgstr "Nowa książka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł książki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Na pewno usunąć książkę <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
msgstr "Usuń książkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Na pewno usunąć stronę <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Usuń stronę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Automatyczny zapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Plik <strong>%1</strong> już istnieje. Zastąpić go?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta zakładka pochodzi z poprzedniej wersji programu KJots i nie jest w pełni "
|
|
|
|
"obsługiwana. Jeśli nie będzie działać, należy usunąć ją i utworzyć nową."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wszystkie strony muszą należeć do książki. Utworzyć nową książkę dla tej "
|
|
|
|
"strony, czy nie przenosić strony?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz nową książkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
msgstr "Nie przenoś tej strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę książki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
msgstr "Zapisywanie %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Zapisywanie zawartości %1 do %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
msgstr "Książka bez tytułu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł strony:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
msgstr "Strona %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
msgstr "Notatnik TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Aktualny opiekun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Aktor pierwszej wersji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgstr " min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
msgstr "Liczba minut, po której KJots automatycznie zapisze zmiany."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz &co:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
msgstr "&Zapisuj regularnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli opcja \"automatyczny zapis\" jest włączona, KJots będzie automatycznie "
|
|
|
|
"zapisywał zmiany w książkach w podanych odstępach czasowych."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
msgstr "Użyj kodowania &Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
msgstr "Układ głównego okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
msgstr "Aktualnie otwarta strona lub książka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania zawartości książek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Czy książki mają być zapisywane automatycznie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
msgstr "Czy pliki mają być zawsze zachowywane i odczytywane w formacie UTF-8."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Odstęp czasowy w minutach między kolejnymi automatycznymi zapisami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
msgstr "Ostatni ID został wykorzystany przez książkę lub stronę."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Książki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book with this name already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "Książka o tym tytule już istnieje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot have a book inside another book."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można wstawić książki do innej książki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book named %1 already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "Książka o tytule %1 już istnieje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "From: %1\n"
|
|
|
|
#~ "To: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zmiana nazwy z %1\n"
|
|
|
|
#~ "na %2\n"
|
|
|
|
#~ "nie powiodła się. Proszę sprawdzić prawa dostępu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All books that are opened."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wszystkie książki, które są otwarte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The curent page in the current book."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualna strona w aktualnej książce."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the main window."
|
|
|
|
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the main window."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wysokość głównego okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Book to ASCII File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisz książkę do pliku tekstowego..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Page to ASCII File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisz stronę do pliku tekstowego..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New &Book"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowa książka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "End of page reached.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Continue from beginning of page?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Osiągnięto koniec strony.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Kontynuować wyszukiwanie od początku strony?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Book:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Książka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zakładki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Focus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Book"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisz książkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Book"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń bieżącą książkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Current Book to Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj bieżącą książkę do zakładek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Current Book From Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń zakładkę do bieżącej książki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Idź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hot&list"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zakładki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
|
#~ msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title of this book:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tytuł tej książki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subjects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tematy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure KJots"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editor &Font"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czcionka edytora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Page..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Usuń stronę..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista tematów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Konfiguruj %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "&URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which command to execute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wpisz polecenie do uruchomienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For HTTP"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dla HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For FTP"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dla FTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(%u zostanie zastąpiony przez wskazany URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ShowSubjectList"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż temat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AddNewPage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj nową stronę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CopySelection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
#~ msgstr "Następny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Key Bindings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj k&awisze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font for editor:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czcionka edytora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolor Ipse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gżegżółka"
|