You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmailcvt.po

618 lines
28 KiB

# Translation of kmailcvt.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmailcvt/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 1.x</b></p><p>Вкажіть базову теку локальної "
"пошти Evolution (переважно це ~/evolution/local/).</p><p>Оскільки можливо "
"відтворити структуру тек, вона буде міститись в \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Каталог не вибрано."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Не знайдено файлів для імпортування."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Закінчено імпортування пошти з %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Не вдається відкрити %1, пропускаємо його"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Імпортування листів з %1..."
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"повідомлення-дублікат не було імпортовано\n"
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано\n"
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 2.x</b></p><p>Вкажіть базову теку локальної "
"пошти Evolution (переважно це ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Примітка:</"
"b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> містить mbox-файлів (напр., "
"maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде створено багато нових тек."
"</p><p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Імпортування закінчене, скасоване користувачем."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Почати імпортування файла %1..."
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Імпортувати Архівний Файл KMail"
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр Імпорту Архівного Файлу KMail</b></p><p>Цей фільтр буде "
"імпортувати архівні файли попередньо експортовані KMail.</p><p>Архівні файли "
"містять цілковите піддерево теки запакованої у один файл.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек KMail"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування KMail</b></p><p>Виберіть базовий каталог поштової "
"теки KMail, яку ви хочете імпортувати.</p><p><b>Примітка:</b> Ніколи не "
"вказуйте вашу поточну поштову теку KMail (зазвичай, ~/Mail або ~/.trinity/"
"share/apps/kmail/mail ), бо у цьому випадку KMailCVT може застрягнути в "
"безкінечному циклі. </p><p>Цей фільтр не імпортує поштові теки KMail з "
"файлами mbox.</p><p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде "
"міститись в \"KMail-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Імпортувати теку %1..."
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Не вдалося імпортувати %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту Lotus Notes Structured Text</b></p><p>Цей фільтр "
"імпортує в KMail пошту з файлів із структурованим текстом, експортованих з "
"клієнта електронної пошти Lotus Notes. Вживайте цей фільтр, якщо ви хочете "
"імпортувати пошту з Lotus або інших поштових програм, які використовують "
"формат структурованого тексту Lotus Notes.</p><p><b>Примітка:</b> Оскільки, "
"можливо відтворити структуру тек, її буде розміщено в підтеках, названих за "
"файлами, з яких вони походять, в \"LNotes-Import\" у вашій локальній теці.</"
"p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Імпортування листів з %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Повідомлення %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Імпорт пошти з OS X"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з OS X</b></p><p>Цей фільтр імпортує листи з "
"клієнта ел. пошти Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"повідомлення-дублікат не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано у теку %1 в KMail"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Імпорт файлів у форматі mbox (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування файлів у форматі mbox</b></p><p>Цей фільтр "
"імпортує файли у форматі mbox до KMail. Скористайтесь цим фільтром, якщо вам "
"потрібно імпортувати листи з Ximian Evolution або інших поштових програм, "
"які використовують цей традиційний для UNIX формат.</p><p><b>Примітка:</b> "
"Листи буде імпортовано у теки, назва яких починається з рядка \"MBOX-\", за "
"яким йде назва файла, з якого було імпортовано листи.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "файли mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Вам необхідно знайти "
"теку, в якій зберігаються поштові скриньки. Шукайте за файлами .dbx або .mbx "
"в <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x<li><i>Documents "
"and Settings</i> у Windows 2000 або пізніших</ul></p><p><b>Примітка:</"
"b>Оскільки можливо відтворити структуру тек, то теки з Outlook Express 5 і 6 "
"будуть міститись в \"OE-Import\" у вашій локальній теці</p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "У каталозі %1 не знайдено скриньок Outlook Express 4 \".mbx\"."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Імпортувати структуру тек..."
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Закінчено імпорт пошти з Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Не вдається відкрити скриньку %1"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Імпортування скриньки OE4 - %1"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Імпортування скриньки OE5+ - %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Імпортування OE5+ файла теки %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Opera"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з Opera</b></p><p>Цей фільтр імпортує листи з "
"теки пошти Opera. Використовуйте цей фільтр для імпортування листів з "
"певного рахунка в теці пошти Opera.</p><p>Вкажіть каталог рахунка (переважно "
"це ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Примітка:</b> Листи будуть "
"імпортовані у теки, назви яких беруться з назв рахунків, з яких вони "
"походять, з долученим префіксом OPERA-</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Підрахування файлів..."
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Імпортування нових файлів пошти..."
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Outlook"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook</b></p><p>Цей фільтр імпортує пошту з Outlook "
"pst-файла. вам необхідно знайти теку, в якій зберігається pst-файл. Шукайте "
"за файлами .pst в: <i>C:\\Documents and Settings</i> - Windows 2000 або "
"пізніших</p><p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких "
"беруться з назв рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом "
"OUTLOOK-</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Підрахування листів..."
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Підрахування каталогів..."
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Підрахування тек..."
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Імпорт пошти з текстових файлів"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть каталог, що містить листи електронної пошти. Листи буде "
"збережено у теки, назва яких починається з рядка \"PLAIN-\", за яким йде "
"назва каталогу з якого було імпортовано листи.</p><p>Цей фільтр імпортує всі "
"файли, що закінчуються на .msg, .eml та .txt.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Імпортувати теки з Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть каталог з файлами Pegasus-Mail (це той, що містить файли .CNM, ."
"PMM і .MBX). На багатьох системах ці файли знаходяться у C:\\PMail\\mail або "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити "
"структуру тек, вона буде міститись в \"PegasusMail-Import\"</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Не вдається зробити синтаксичний аналіз структури тек; продовжується "
"імпортування без підтримки підтек."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Імпортування нових файлів пошти (\".cnm\") ..."
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Імпортування тек з поштою (\".pmm\") ..."
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Імпортування тек з поштою у UNIX форматі (\".mbx\") ..."
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Імпортування %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Аналіз структури тек..."
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Sylpheed</b></p><p>Виберіть базовий каталог поштової "
"теки Sylpheed, яку ви хочете імпортувати (зазвичай, ~/Mail ).</p><p>Оскільки "
"можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в \"Sylpheed-Import\" "
"у вашій локальній теці.</p><p>Цей фільтр також відтворює стан повідомлення, "
"наприклад, нове або переслане."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпорт Пошти та Структури Тек The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування з The Bat!</b></p><p>Виберіть базовий каталог "
"поштової теки \"The Bat!\", яку ви хочете імпортувати.</p><p><b>Примітка:</"
"b> Цей фільтр імпортує *.tbb-файли з локальної теки \"The Bat!\", напр., з "
"рахунків POP, а не з рахунків IMAP/DIMAP.</p><p>Оскільки, можливо відтворити "
"структуру тек, теки буде розміщено в \"TheBat-Import\" у вашому локальному "
"рахунку.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати локальну пошту і структуру тек Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Вкажіть базову теку "
"програми Thunderbird/Mozilla (переважно це ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
"Local Folders/).</p><p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</"
"u> містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті "
"буде створено багато нових тек.</p><p>Оскільки можливо відтворити структуру "
"тек, вона буде міститись в \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Критична помилка:</b> Не вдається запустити KMail для зв'язку з DCOP. "
"Переконайтеся, що програма <i>kmail</i> встановлена."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Неможливо створити теку %1 в KMail"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Неможливо додати повідомлення в теку %1 в KMail"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Засіб імпорту KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Крок 1: Вибір фільтру"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Крок 2: Імпортування..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Триває імпортування"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Імпортування закінчилось"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Написаний %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Фільтри імпорту KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, розробники KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Початковий автор"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Супровід і нові фільтри"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Новий графічний інтерфейс та чистка коду"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "З:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Поточний:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Триває імпортування..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Натисніть \"Назад\" для імпорту інших листів та контактів"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Ласкаво просимо до KMailCVT - Засобу імпорту для KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
"Ця програма допоможе вам імпортувати ваші листи з попередньої поштової "
"програми до KMail.<br><br><br><br>\n"
" Будь ласка виберіть програму теки якої ви бажаєте імпортувати, та натисніть "
"\"Далі\"."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Видаляти повідомлення-&дублікати при імпортуванні"