|
|
|
# Translation of tdefontinst to Spanish
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to Spanish
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to español
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to Español
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
|
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:31+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pablo de Vicente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
|
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
|
msgstr "Instalador de tipos de letra de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entorno gráfico para el ioslave fonts:/.\n"
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Desarrollador y mantenedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
|
msgstr "Añadir tipos de letra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
|
|
|
|
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Los tipos de letra mostrados son sus tipos de letra personales.</"
|
|
|
|
"b><br>Para ver (e instalar) los tipos de letra para todo el sistema, pulse "
|
|
|
|
"sobre el botón de debajo «Modo administrador»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar los tipos de letra de mapa de bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
|
|
|
|
"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
|
|
|
|
"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
|
|
|
|
"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
|
|
|
|
"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
|
|
"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
|
|
|
|
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
|
|
|
|
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
|
|
|
|
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
|
|
|
|
"module as \"root\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
|
|
|
|
"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
|
|
|
|
"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
|
|
|
|
"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
|
|
|
|
"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada - \"Personal"
|
|
|
|
"\" para tipos de letra disponibles sólo para usted o \"System\" para tipos "
|
|
|
|
"de letra de todo el sistema (disponibles para todos).</p> <p><b>NOTA:</b> Si "
|
|
|
|
"usted no ha accedido como \"root\", los tipos de letra que instale sólo "
|
|
|
|
"estarán disponibles para usted. Para instalar tipos de letra para todo el "
|
|
|
|
"sistema use el botón \"Modo administrador\" para ejecutar este módulo como "
|
|
|
|
"\"root\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Añadir tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
|
msgstr "No ha seleccionado nada que eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
msgstr "Nada que eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>¿Seguro que desea eliminar\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar el tipo de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Seguro que desea eliminar este tipo de letra?\n"
|
|
|
|
"¿Seguro que desea eliminar estos %n tipos de letra?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No existen tipos de letra imprimibles.\n"
|
|
|
|
"Solo puede imprimir tipos de letra que no sean de mapa de bits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
|
msgstr "No se puede imprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un tipo de letra\n"
|
|
|
|
"%n tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
|
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
|
msgstr "(%1 Total)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una familia\n"
|
|
|
|
"%n familias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
|
|
|
|
"application in order to use its print function on any newly installed "
|
|
|
|
"fonts.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para "
|
|
|
|
"que los cambios tengan efecto.<p><p>(También tendrá que reiniciar esta "
|
|
|
|
"aplicación para usar su función de impresión con cualquier tipo de letra "
|
|
|
|
"recientemente instalado).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que "
|
|
|
|
"los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Correctamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
msgstr "Vista detallada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir ejemplos de tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "Salida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Todos los tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Tipos de letra seleccionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño de la letra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
|
msgstr "Configurar los tipos de letra para las aplicaciones de X heredadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
|
|
|
|
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
|
|
|
|
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
|
|
|
|
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
|
|
|
|
"this will slow down the installation process.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Las aplicaciones modernas usan un sistema llamado «FontConfig» para "
|
|
|
|
"obtener la lista de tipos de letra. Las aplicaciones más antiguas, como "
|
|
|
|
"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc., usan para esto el anterior mecanismo de "
|
|
|
|
"«tipos de letra del núcleo X».</p><p>Al seleccionar esta opción se le indica "
|
|
|
|
"al instalador que cree los archivos necesarios para que las aplicaciones más "
|
|
|
|
"antiguas puedan usar los tipos de letra que instale.</p><p>Tenga en cuenta, "
|
|
|
|
"no obstante, que esto ralentizará el proceso de instalación.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
|
msgstr "Configurar los tipos de letra para Ghostscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
|
|
|
|
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
|
|
|
|
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
|
|
|
|
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
|
|
|
|
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
|
|
|
|
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
|
|
|
|
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
|
|
|
|
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
|
|
|
|
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
|
|
|
|
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Al imprimir, la mayoría de aplicaciones crean lo que se conoce como "
|
|
|
|
"salida PostScript, que es enviada a una aplicación especial llamada "
|
|
|
|
"«Ghostscript», que puede interpretar el código PostScript y enviar las "
|
|
|
|
"instrucciones apropiadas a su impresora. Si su aplicación no incrusta "
|
|
|
|
"cualquier tipo de letra que utilice en la salida PostScript, «Ghostscript» "
|
|
|
|
"necesitará ser informado de los tipos de letra que haya instalado y de dónde "
|
|
|
|
"están ubicadas.</p><p>Al seleccionar esta opción se crearán los archivos de "
|
|
|
|
"configuración de «Ghostscript» necesarios.</p><p>Como casi todas las "
|
|
|
|
"aplicaciones pueden (y así lo hacen) incrustar los tipos de letra en la "
|
|
|
|
"salida PostScript antes de enviarla a «Ghostscript», esta opción se puede "
|
|
|
|
"desactivar con total seguridad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
|
|
|
|
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
|
|
|
|
"removing, a font.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha activado una opción anteriormente desactivada. ¿Desea actualizar los "
|
|
|
|
"archivos de configuración ahora? (Normalmente solo se actualizan tras "
|
|
|
|
"instalar o eliminar un tipo de letra)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
|
msgstr "No actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
|
msgstr "ERROR: No se puedo determinar el nombre del tipo de letra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 [1 píxel]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n píxeles]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
|
"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
|
msgstr "Fundición"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
|
msgstr "Inclinación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:892
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Añadir tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Por favor, especifique \"%1\" o \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
|
msgstr "No se puede acceder a la carpeta \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
|
msgstr "Los tipos de letra no se pueden renombrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
|
msgid "Incorrect password.\n"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
|
|
|
|
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
|
|
|
|
"but you will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Desea instalar el tipo de letra en \"%1\" (y que únicamente pueda ser "
|
|
|
|
"utilizado por usted), o en \"%2\" (utilizable por todos los usuarios pero "
|
|
|
|
"necesitará conocer la contraseña del administrador)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
|
msgstr "Dónde instalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
|
msgstr "Error interno de fontconfig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "No se puede acceder a \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
|
|
|
|
"then extract the components, and install individually.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Solo se pueden instalar tipos de letra.</p><p>Si va a instalar un paquete "
|
|
|
|
"de tipos de letra (*%1), extraiga sus componentes e instálelos "
|
|
|
|
"individualmente.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
|
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
|
|
|
|
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otras tipos de "
|
|
|
|
"letra; para poder seguir con el renombrado hay que renombrar todos. Los "
|
|
|
|
"otros tipos de letra afectados son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
" ¿Desea moverlos todos?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
|
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otros tipos de "
|
|
|
|
"letra; para poder seguir con el copiado hay que copiar todos. Los otros "
|
|
|
|
"tipos de letra afectadas son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
" ¿Desea copiar todos?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
|
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Este tipo de letra está ubicada en un archivo junto con otros tipos de "
|
|
|
|
"letra; para poder seguir con la eliminación hay que eliminarlos todos. Los "
|
|
|
|
"otros tipos de letra afectados son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
" ¿Desea eliminarlos todos?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "No se puede renombrar, mover copia o eliminar ni \"%1\" ni \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
|
msgstr " No hay previsualización disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
|
msgstr "Faz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "Instalar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
msgstr "Cambiar texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Dónde desea instalar \"%1\":%2?\n"
|
|
|
|
"\"%3\" - sólo accesible por usted, o\n"
|
|
|
|
"\"%4\" - accesible por todos (necesita ser administrador)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 instalada correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "No se puede instalar %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
|
msgstr "Cadena de prueba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
msgstr "URL a abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Visor de tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
|
msgstr "Visor simple de tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|