tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

369 lines
9.6 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to
# Íslensk þýðing kcmscreensaver.po
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Frekari stillingar"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Skilgreindu forganginn sem á að keyra skjásvæfuna í. Hærri forgangur getur "
"þýtt að skjásvæfan keyri hraðar, sem gæti hægt á öðrum forritum á meðan."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur efst til vinstri."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur efst til hægri."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur neðst til vinstri."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur neðst til hægri."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skjásvæfa</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að taka í notkun og stilla "
"skjásvæfu. Athugaðu að þú getur tekið skjásvæfu í notkun þó þú hafir stillt "
"orkusparnaðareiginleika skjásins.<p> Skjásvæfan gerir meira en að veita "
"takmarkalausa skemmtun og forðast að mynd brennist í skjáinn. Skjásvæfan "
"gerir þér einnig kleyft að læsa skjánum á einfaldann máta ef þú skilur hann "
"eftir í einhvern tíma. Ef þú vilt að skjásvæfan læsi skjánum skaltu haka við "
"\"Þarfnast aðgangsorðs\". Ef þú gerir það ekki, geturðu samt alltaf læst "
"skjánum handvirkt með að nota \"Læsa skjá\" aðgerðina á skjáborðinu."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjásvæfa"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Veldu skjásvæfu sem á að nota."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Uppsetning..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Stilltu valkosti skjásvæfunnar, ef hún hefur einhverja."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Prófa"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Sýna forsýn af skjásvæfunni í öllum glugganum."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Ræsa skjásvæfu &sjálfkrafa"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Ræsa skjásvæfuna sjálfkrafa eftir aðgerðarleysi í ákveðna stund."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Eftir:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr "mín."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Tímamörk aðgerðarleysis áður en skjásvæfa er ræst."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Þarfnast aðgangsorðs til að stöðva"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Koma í veg fyrir óheimilaða notkun með því að krefjast lykilorðs til að "
"stöðva skjásvæfuna."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Tímamörk eftir að skjásvæfa er ræst þar til beðið er um aflæsingar lykilorð."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Veldu tímann sem þarf að líða áður en skjánum er læst."
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Forsýn af völdu skjásvæfunni."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Ítarlegri &valkostir"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Skjásvæfueining TDE"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Skilaboð & myndir"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skjáborðsbrenglanir"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fljúgandi hlutir"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Brotamyndir"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Hermanir og hlutir"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dýptarbrellur"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skjásvæfur"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mikil hreyfing"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Heimsókn í flatabæ"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Forgangur skjásvæfu"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lár"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hár"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Aðgerðir skjáhorna"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Efst til vinstri:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Engin aðgerð"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra læsingu"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Efst til hægri:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Neðst til vinstri:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Neðst til hægri:"