|
|
|
# Translation of kmrml.po to Estonian.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 17:06+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
|
msgstr "Päringualgoritmide seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
|
msgstr "Kollektsioon: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
|
msgstr "Algoritm: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Järgmine kataloog: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Töötlen kataloogi %1 %2 kataloogist:<br><b>%3</b><br>Fail %4 %5 failist."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
msgstr "Lõpetatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
|
msgstr "Andmete kirjutamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Täiustatud otsingu juhtmoodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigus 2002: Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Määratud asukohas (PATH) ei leitud käivitatavaid faile \"gift\" ja/või "
|
|
|
|
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
|
|
|
|
"Palun paigalda \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti määrata seadistused vaikeväärtustele?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Vaikeväärtused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Pildiindeks</h1>TDE võib kasutada GNU pildileidmisrakendust (GIFT) "
|
|
|
|
"päringute sooritamiseks mitte ainult failinime, vaid ka failisisu järgi."
|
|
|
|
"<p>Näiteks võid otsida pilti näidispilti ette andes, mis on sarnane sellele, "
|
|
|
|
"mida sa otsid.</p><p>Korralikuks töötamiseks tuleb sinu pildikataloogid "
|
|
|
|
"indekseerida näiteks GIFT serveri abil.</p><p>Siin saab seadistada servereid "
|
|
|
|
"(otsida võib ka kaugserveritelt) ja indekseeritavaid katalooge.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Indeksiserveri seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "Indeksiserveri nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
|
msgstr "Indekseeritavad kataloogid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ühtegi kataloogi pole indekseeritavaks määratud. See tähendab, et sul pole "
|
|
|
|
"võimalik sooritada oma arvutil päringuid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
|
msgstr "Indekseeritava kataloogi valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
|
msgstr "Vanade indeksifailide eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
msgstr "Töötlemine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seadistused on salvestatud. Nüüd tuleb seadistatud kataloogid indekseerida. "
|
|
|
|
"See võtab natuke aega. Kas alustada kohe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
|
msgstr "Kas alustada indekseerimist nüüd?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "Indekseeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
|
msgstr "Ära indekseeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
|
msgstr "Kataloogide indekseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
|
msgstr "Kas \"GNU Image Finding Tool\" on ikka korralikult paigaldatud?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu viga: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
|
msgstr "Indekseerimisel tekkis viga. Indeks võib olla vigane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Indekseerimine katkestati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
|
msgstr "Indeksiserveri käivitamine ebaõnnestus, päringust loobutakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
|
msgstr "MRML andmeid pole saadaval."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
|
msgstr "Ühendus GIFT serveriga ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
|
msgstr "Päritav server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
|
msgstr "Otsing kollektsioonis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Algoritmi seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
|
msgstr "Maks. pilditulemusi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
|
msgstr "Juhuslik otsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ühtegi pildikollektsiooni pole saadaval\n"
|
|
|
|
"asukohas %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
|
msgstr "Pildikollektsiooni pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
|
msgstr "Otsida saab vaid näidispiltide järgi kohalikust indeksiserverist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
|
msgstr "Võimalikud on ainult kohalikud serverid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
|
msgstr "Indekseeritavaid katalooge pole määratud. Kas soovid seda nüüd teha?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
|
msgstr "Seadistus puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:282
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Ära seadista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
|
msgstr "Ära seadista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
|
msgstr "Ühenduse loomine indeksiserveriga asukohas %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
|
msgstr "Viitefailide allalaadimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Server tagastas vea:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
|
msgstr "Serveri viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "Ot&simine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
|
msgstr "Viga päringu vormistamisel, puudub element \"päringuaste\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
|
msgstr "Päringu viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
|
msgstr "Juhuslik otsing..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Otsing..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Valmis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
msgstr "Ü&henda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
msgstr "&Katkesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE MRML klient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
|
msgstr "Rakendus, mis otsib pilte nende sisu järgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2002: Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Arendaja, hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
|
msgstr "GIFT arendaja, abistaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
|
msgstr "Pisipilte pole saadaval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Päringut saab täpsustada tagasiside abil praeguste tulemuste kohta ning "
|
|
|
|
"uuesti nuppu 'Otsing' vajutades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
|
msgstr "Sobilik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
msgstr "Neutraalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
|
msgstr "Sobimatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
|
|
"you want to restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Server käsureaga <br>%1</br>ei ole enam saadaval. Kas taaskäivitada see?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
|
msgstr "Teenus ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
|
msgstr "Käivita server uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
msgstr "Ära käivita uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Serveri käivitamine käsureaga <br>%1</br>ebaõnnestus. Kas proovida uuesti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Proovi uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Ära proovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "Lis&a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "Indeksiserveri TCP/IP pordi number"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
|
msgstr "Au&tomaatne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Püüab automaatselt porti määrata. See töötab ainult kohalike serverite "
|
|
|
|
"korral."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
|
msgstr "Ma&sinanimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
|
msgstr "Soo&rita autentimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "Kas&utajanimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgstr "&Parool:"
|