You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

265 lines
6.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif <20>maylolu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtalkd 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:49GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Cavablama makinasn f<>lladr"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Po<50> nvan"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Po<50> &mvzusu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Z<>g ed<65>in ad <20>n %s il<69>"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Mail &first line:"
msgstr "<22>k &s<>iri yolla"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Zəng edənin adı olaraq ilk %s-i, zəng edən verici adı olaraq ikinci %s-i "
"işlət"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Geride ismarc qalmasa bel<65>ismarc al"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Proqramn balancnda gsterilecek olan ismarc :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Danmaq ist<73>iyiniz adam cavab vermir.\n"
"Ltf<74> E-Po<50> yoluyla t<>lim edil<69><6C> bir ismarc buraxn.\n"
"<22>di yazmaya balayn v<>qurtaranda normal <20>ild<6C><64>xn."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s'd<> ismarc var"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Cavablama makinasnda %s@%s t<><74>ind<6E> yollanan ismarc kald"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&<26>tiqam<61>l<EFBFBD>irm<72>i f<>lladr"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&H<><48> (istifad<61>i v<>ya istifad<61>i@verici)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Forward &method:"
msgstr "Y&nlendirme metodu"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Sad<61><64>olaraq e'lanlar istiqam<61>l<EFBFBD>dir. Direkt balant. Tvsiyy<79>edilm<6C>.\n"
"FWR: Btn istemleri, gerektiinde m<>lumatlar deitirerek istiqam<61>l<EFBFBD>dir. Direkt "
"balant.\n"
"FWT: Btn sorular istiqam<61>l<EFBFBD>dir v<>danq q<>ul et. Direkt balant yox.\n"
"\n"
"Tvsiyy<79>edil<69> istifad<61> <20><> bir t<>lk<6C>izlik divar arxasnda il<69>m<EFBFBD>\n"
"ist<73>irsinizs<7A> (v<><76><EFBFBD> ktalkd btn <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ta bilirs<72> FWT,\n"
"dig<69> hallarda FWR.\n"
"\n"
"Daha fazla izahat <20>n Yardm-a baxn.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&E'lan"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Cavablama makinas"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "<22>let"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&E'lan proqram"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk alcs"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&es <20>l"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Sound file:"
msgstr "&S<> Fayl"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "<22>av<61>WAV fayllar s<> siyahsna <20>av<61>edil<69>bil<69>."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Balayn, bu URL nv TDE Sistem S<> Modulu t<><74>ind<6E> d<>t<EFBFBD>l<EFBFBD>mir."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "D<>t<EFBFBD>l<EFBFBD>m<EFBFBD><6D> URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Balayn ,f<><66> \n"
"%1\n"
"WAV fayl xsusiyy<79>i tamyor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Yanl FAYL Uzants"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
#, fuzzy
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr ""
"%1\n"
"dosyaszaten siyahda var"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "FAYL Onsuz da Siyahda Var"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Zəng edənin kimlik təsdiqlənməsi"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Əgər bu sistemdə yer almırsa, (onun zəngini alırıq), zəng edənlərin adı"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gələn danışıq sorğuları üçün rabitə qutusu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'istifadəçi@verici' gözlənilirdi."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "talk demon-dan ismarıc: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk bağlantısı istəyən: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "%1 istifadəçisi üçün"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<heçkəs>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Talk sorğusu..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Cavab"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr ""
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s tərəfindən cavablama maşınına ismarıc buraxıldı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, TDE Sistem Səs Modulu bu dəqiqə bu cür URL-ləri dəstəkləmir"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Olsun"