# translation of kcmtaskbar.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kcmtaskbar
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Kristinn Rúnar Kristinsson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, kiddi@breakbeat.is, pjetur@pjetur.net"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Show Task List"
msgstr "Sýna ferlalista"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Sýna aðgerðavalmynd"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Virkja, Sýna eða minnka forrit (ferla)"
#: kcmtaskbar.cpp:105
msgid "Activate Task"
msgstr "Virkja forrit"
#: kcmtaskbar.cpp:105
msgid "Raise Task"
msgstr "Sýna forrit"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Lower Task"
msgstr "Minnka forrit"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Minimize Task"
msgstr "Lágmarka forrit"
#: kcmtaskbar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Á núverandi skjáborð"
#: kcmtaskbar.cpp:108
msgid "Close Task"
msgstr "Loka forriti"
#: kcmtaskbar.cpp:126
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: kcmtaskbar.cpp:126
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Þegar verkefnaslá er full"
#: kcmtaskbar.cpp:127
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
#: kcmtaskbar.cpp:145
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:145
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:146
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:164
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:165
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:166
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:217
msgid "Elegant"
msgstr "Fínt"
#: kcmtaskbar.cpp:218
msgid "Classic"
msgstr "Hefðbundið"
#: kcmtaskbar.cpp:219
msgid "For Transparency"
msgstr "Fyrir gegnsæi"
#: kcmtaskbar.cpp:232
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Verkefnaslá</h1> Þú getur stillt verkefnaslána hér. Þetta ræður því meðal "
"annars hvort sláin sýni alla glugga í einu eða einungis þá sem eru á "
"skjáborðinu sem er virkt í það skipti. Hér er líka stillt hvort þú hafir aðgang "
"að gluggalistanum."
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:271
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Stillieining fyrir TDE tækjaslá"
#: kcmtaskbar.cpp:273
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:276
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT umbreyting"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Flakka milli glugga"
#: kcmtaskbar.cpp:398
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Verkefnaslá"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>"
"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the "
"taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> "
"this taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun "
"skjáborðsins sem þeir tilheyra.\n"
"\n"
"Sjálfgefið er að þetta sé valið."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáb&orðum"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ef slökkt er á þessum valkosti, mun verkefnasláin <b>aðeins</b> "
"sýna gluggana sem eru á gilda skjáborðinu.\n"
"\n"
"Sjálfgefið er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Raða gluggum ef&tir skjáborði"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun "
"skjáborðsins sem þeir tilheyra.\n"
"\n"
"Sjálfgefið er að þetta sé valið."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáb&orðum"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ef slökkt er á þessum valkosti, mun verkefnasláin <b>aðeins</b> "
"sýna glugga sem eru á sama Xinerama skjá og hún.\n"
"\n"
"Sjálfgefið er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "&Raða í stafrófsröð eftir forritanöfnum"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Flakka milli glugga"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Sýna að&eins minnkaða glugga"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni <b>aðeins</b> "
"glugga sem eru minnkaðir.\n"
"\n"
"Sjálfgefið er að þetta sé ekki valið og verkefnasláin sýni alla glugga."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Sýna &hnapp fyrir gluggalista"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Sé þetta valið, mun verkefnasláin sýna hnapp sem birtir valmyndarlista yfir "
"alla gluggana þegar smellt er á hann."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Verkefnasláin getur hópað saman líkum gluggum í einn hnapp. Þegar smellt er á "
"hnappinn birtist valmynd sem sýnir alla glugga hópsins. Þetta getur verið mjög "
"gagnlegt með <em>Sýna glugga frá öllum skjáborðum</em> valkostinum.\n"
"\n"
"Þú getur stillt verkefnaslána til að <strong>Aldrei</strong> "
"hópa saman gluggum, til að <strong>Alltaf</strong> hópa saman gluggum eða "
"aðeins hópa saman gluggum <strong>Þegar verkefnaslá er full</strong>.\n"
"\n"
"Sjálfgefið er að hópa saman gluggum þegar verkefnasláin er full."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Hópa saman svipuð forrit:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Sýna ferlalista"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Ú&tlit:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Nota sérsnið&na liti"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Textalitur á ó&virku verki:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&xtalitur á virku verki:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnslitur:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Vinstri hnappur:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Miðhnappur:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Hægri hnappur:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Sýna &táknmyndir forrita"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu þetta ef þú vilt að forritatáknmyndin sé sýnd ásamt titlinum í verkefnasláni.\n"
#~ "Sjálfgefið er að þetta sé valið."
#~ msgid "&Taskbar"
#~ msgstr "&Verkefnaslá"
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options."
#~ msgstr "Merktu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni litla valmynd sem gefur þér greiðan aðgang að öllum forritum á öðrum skjáborðum ásamt ýmsum öðrum möguleikum."
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
#~ msgstr "Raða forritum eftir sýndarskjá&borði"
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
#~ msgstr "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt að forritasláin raði hnöppum eftir skjáborði"
#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar"
#~ msgstr "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna forritatáknmyndir í forritaslá"
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" option."
#~ msgstr "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt að forritasláin geymi öll keyrandi tilvik af einu forriti í einum hnappi. Að smella á takkann í nokkrar sekúndur mun birta lista yfir öll tilvik af forritinu. Þetta er sérstaklega notadrjúgt með \"<strong>Sýna alla glugga</strong>\" möguleikanum."