You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdetoys/amor.po

223 lines
5.5 KiB

# Danish translation of amor
# Danish translation of kmoon
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:56-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Løb ikke med en saks."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Stol aldrig på bilsælgere eller politikere."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Rigtige programmører kommenterer ikke deres kode. Det var svært at skrive, "
"det bør være svært at forstå."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Det er meget nemmere at foreslå løsninger når man ikke ved noget om "
"problemet."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Man kan aldrig have for meget hukommelse eller diskplads."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svaret er 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Det er ikke en fejl. Det er en dårlig egenskab."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjælp med at fjerne og ødelægge gentagelser."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"For at maksimere et vindue lodret, klik på maksimér-knappen med den "
"midterste museknap."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Du kan bruge Alt+Tab for at skifte mellem programmer."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Tryk på Ctrl+Esc for at vise hvilke programmer der kører for øjeblikket."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 viser et lille vindue hvor du kan indtaste en kommando."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan bruges til at skifte mellem virtuelle desktoppe."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Man kan flytte knapper i panelet ved at bruge den midterste museknap."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 popper systemmenuen op."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc kan bruges til at dræbe et program der ikke længere svarer."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Hvis du efterlader et TDE-program åbent når du logger af, vil det automatisk "
"blive startet når du logger på igen."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE's filhåndtering er også en browser og en FTP-klient."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmer kan vise beskeder og vink i en Amor-boble ved brug af "
"showMessage() og\n"
"showTip() DCOP-kald"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fejl ved læsning af tema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fejl ved læsning af gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Indstil..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Morsom misbrug af ressourcer\n"
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Ophavsret (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Oprindelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Nuværende vedligeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Om Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Forskydning:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Vis tilfældige vink"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Brug en tilfældig"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Tillad anvendelsesvink"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Ingen vink"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-skabning til din desktop"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"