You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppplogview.po

269 lines
6.6 KiB

# translation of kppplogview.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kppplogview.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Борислав Александров"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"<p>Експортиране в текстов файл с разделител точка и запетая.</p><p></p>Може "
"да се използва в електронни таблици като <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"<p>Експортиране във файл във формат HTML.</p><p></p>Може да се използва "
"лесно за обмяна по <i>Интернет</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Помощник за експортиране на журналните файлове на KPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Списък на възможните изходни формати"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Моля, изберете изходен формат.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Избор на тип файл"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Няма избран файл]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Избор на файл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Изберете име на файл, в който ще се експортират данните"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Избор на име на файл"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат на файла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Моля, изберете файл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Журнал за връзката на %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Зареждане на журналните файлове"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP log viewer"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Изпълнение в режим на KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP Log Viewer"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Месечен журнал"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, екипът на KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 кБ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 сек"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 мин %2 сек"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 ч %2 мин %3 сек"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "От"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Цена"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Приети байтове"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Изпратени байтове"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Всички връзки"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Преди&шен месец"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Следва&щ месец"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Текущ месец"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Експортиране..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Маркирано (%n връзка)\n"
"Маркирано (%n връзки)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n връзка\n"
"%n връзки"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Месечни калкулации"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Журнал за връзката на %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Няма данни за %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Вече има файл с такова име."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Искате ли да бъде презаписан?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Презапис"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Грешка при опит за отваряне на файла."
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Месечни калкулации (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Грешка при опит за запис във файла."