|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
|
msgstr "Üdvözöljük a Kookában!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
|
msgstr "Válasszon egy lapolvasó eszközt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
|
msgstr "&Ez legyen az alapértelmezett eszköz (többé ne jelenjen meg az ablak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni gamma-táblázatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Az egyéni gamma-táblázat szerkesztése</B><BR>Ezt a gamma-táblázatot küldi "
|
|
|
|
"el a program a lapolvasónak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Fényerő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Kontraszt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 képpont, %3 bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
|
msgstr "Igazítás az ablakmérethez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
|
msgstr "Az eredeti méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
|
msgstr "Teljes szélesség"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
|
msgstr "Teljes magasság"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
|
msgstr "Nagyítás: %1 %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen nagyítási tényező."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a nagyítási tényezőt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
|
msgstr "egyéni arány:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
|
msgstr "az alapértelmezett indítási beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
|
msgstr "Nincs kijelölve lapolvasó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
|
msgstr "az alapértelmezett érték (%1) visszaállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
|
msgstr "Beolvasás ADF-fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Adagolós lapolvasás</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
|
msgstr "Beolvasási paraméter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
msgstr "Beolvasás: <B>%s</B> - <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
|
msgstr "A beolvasott képek ebbe a mappába kerülnek: <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
|
msgstr "A beolvasás folyamatban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
|
msgstr "Beolvasás: %1. oldal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
|
msgstr "A beolvasás félbeszakítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
|
msgstr "A beolvasás megkezdése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
|
msgstr "Igazítás a szé&lességhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
|
msgstr "Igazítás a m&agassághoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Előnézet</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
|
msgstr "Beolvasási méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "egyéni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
|
msgstr "9x13 cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
|
msgstr "10x15 cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
|
msgstr " Fekvő "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
msgstr "&Fekvő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
msgstr "Á&lló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
|
msgstr "Automatikus választás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
|
msgstr "Aktiválási küszöb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jelölje be ezt, ha automatikusan detektálni\n"
|
|
|
|
"szeretné a dokumentumot az előnézeti képen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "fekete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "fehér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Válassza ki, hogy üres (lap nélküli) beolvasás\n"
|
|
|
|
"esetén fehér vagy fekete-e\n"
|
|
|
|
"a kapott kép."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
|
msgstr "lapolvasó-háttér esetén"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
|
msgstr "&Küszöb:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A felismerés küszöbértéke.\n"
|
|
|
|
"Az ennél nagyobb (fekete háttérnél)\n"
|
|
|
|
"vagy kisebb (fehér háttérnél)\n"
|
|
|
|
"értékű pontokat a képhez tartozónak veszi a program."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
|
msgstr "Porszemcse-méret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
|
msgstr "Szélesség - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
|
msgstr "Magasság - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ebben a mezőben látszik, hogy mekkora lesz a kép mérete tömörítés nélkül.\n"
|
|
|
|
"Ha a kép nagyon nagy méretű lenne, a program a háttérszín\n"
|
|
|
|
"megváltoztatásával figyelmeztet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
|
msgstr "Szélesség: %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
|
msgstr "Magasság: %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kép automatikus felismerése az előnézetben az előnézeti kép háttérszínétől "
|
|
|
|
"függ (mintha egy üres beolvasott kép lenne).\n"
|
|
|
|
"Válassza ki, hogy az előnézeti kép háttérszíne fekete vagy fehér legyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
|
msgstr "A kép automatikus detektálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
|
msgstr "Beol&vasás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:110
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
msgstr "Indulási beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
msgstr "Indulási beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Megjegyzés: a módosítások csak a modul következő indításakor lépnek érvénybe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
|
msgstr "A &beolvasási eszköz kiválasztásának felajánlása induláskor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
|
"startup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha nem jelöli be ezt az opciót, akkor induláskor a program nem kérdezi meg, "
|
|
|
|
"hogy melyik eszközt használja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
|
msgstr "A lapolvasó eszközök l&ekérdezése a hálózaton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha bejelöli ezt, akkor a program listát készít a hálózaton elérhető "
|
|
|
|
"lapolvasó eszközökről."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>A lapolvasó beállításai</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
|
msgstr "&Végleges kép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
|
msgstr "&Előnézeti kép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
|
msgstr "A beolvasás folyamatban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
|
msgstr "Forrás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni gamma-táblázat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
|
msgstr "Szürke gyorsnézet színes módban is (gyorsabb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
|
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Hiba: nem található lapolvasó</B><P>Nincs telepítve a SANE <I>(Scanner "
|
|
|
|
"Access Now Easy)</I> programcsomag, e nélkül a TDE nem tud lapolvasást "
|
|
|
|
"végezni.<P>Telepítse és állítsa be a SANE programcsomagot. <P>A SANE "
|
|
|
|
"honlapján (http://www.sane-project.org) részletes leírás található a SANE "
|
|
|
|
"telepítéséről és beállításáról. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "*|Minden fájl (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
|
msgstr "*.pnm|PNM-képfájlok (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
|
msgstr "A bemeneti fájl kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
|
msgstr "SANE nyomkövetés (csak pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
|
msgstr "virtuális beolvasás (az összes Qt-mód)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
|
msgstr "a kép szürkeárnyalatossá alakítása betöltéskor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
|
msgstr "a három beolvasási fázis szimulációja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nincs megadva a virtuális beolvasáshoz szükséges fájlnév.\n"
|
|
|
|
"Adja meg a fájl nevét."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
|
msgstr "A bemeneti adagoló kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
|
"exist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>A bemeneti adagoló</B><P>Néha több adagoló látszik, mint amennyi "
|
|
|
|
"ténylegesen létezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a használni kívánt dokumentumadagolót:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
|
msgstr "Speciális ADF-beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
|
msgstr "Beolvasás egészen addig, amíg az ADF-ből ki nem fogy a papír"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
|
msgstr "Csak egy lap beolvasása az ADF-ből kattintásonként"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|