You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/ksysguard.po

2000 lines
46 KiB

# translation of ksysguard.po to Brezhoneg
# Breton translation of TDE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 04:59+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <br@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Kefluniadur an arloadig KSysGuard"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Niver a diskwel :"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " eil"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Dibabit seurt an diskwel"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
#, fuzzy
#| msgid "Multicast"
msgid "&Multimeter"
msgstr "Multicast"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "Barrennoù &dañsus"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Skeul"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Display Style"
msgid "Display Range"
msgstr "Diskouez ar c'hiz"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Gwerzh izelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Gwerzh uhelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Dihunerioù"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum value:"
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Gwerzh izelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Bevaat an dihuner"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum value:"
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Gwerzh uhelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Sell"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Liv boas ar bann :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Liv an drekleur :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Ment an nodrezh :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Ostiz"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Skridennad"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Unander"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Roit ur skridennad nevez :"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Log File Settings"
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Giz"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Balañs"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Vertical lines"
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal lines"
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Linennoù a-led"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Hed :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Vertical lines"
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Linennoù a-led"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Kont :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Enter the title of the display here."
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Skridennadoù"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linennoù a-serzh :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linennoù a-led :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Lakaat al liv ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Log File Settings"
msgid "List View Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Liv war-c'horre :"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Timer Settings"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Arveriad%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Reizhiad%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Anv ereañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "An holl argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Argerzhoù ar reizhiad"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Argerzhoù an arveriaded"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Hoc'h argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Gwezenn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Adtresañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Lazhañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1 : Argerzhoù o ren"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Red eo deoc'h dibab un argerzh da gentañ."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Lazhañ an argerzh"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Lazhañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Siek eo an arhent."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Siek eo an arventenn."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "bev"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: process status\n"
#| "sleeping"
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: process status\n"
#| "stopped"
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "paouezet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "paouezet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: process status\n"
#| "sleeping"
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: process status\n"
#| "sleeping"
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Dilemel ar bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Ouzhpennañ ur bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Skoazell war ar bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Kuzhat ar vann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Diskouez ar bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Dibab an holl argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Andibab an holl argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Dibabit an holl argerzhoù bugel"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Andibabit an holl argerzhoù bugel"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Kas an arhent"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "'Renice' argerzh ..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#| "Do you want to kill the %n selected processes?"
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "'Renice' argerzh"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"War bouez kemmañ tevet steuñviñ an argerzh %1\n"
"emaoc'h. Taolit pled ar gourarveriad (root) hepken\n"
"a c'hell krennañ live 'nice' un argerzh. Seul izelañ\n"
"an talvoud seul brasañ an devet.\n"
"\n"
"Bizskrivit mar plij al live 'nice' c'hoantaet :"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh '%1'."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Lañsañ ar gward &reizhiad"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Dilemel an diskwel"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Oc'h ereañ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Host Name"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Anv an Ostiz"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Anv an Ostiz"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Kerzlevr "
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid "&Remove Display"
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Dilemel an diskwel"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Edit..."
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Aozañ ..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid "Logging"
msgid "St&op Logging"
msgstr "Oc'h ereañ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
#, fuzzy
#| msgid "Logging"
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Oc'h ereañ"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Log File Settings"
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr ""
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Perzhioù ar folenn labour"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Linennoù :"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Bannoù :"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Sammad ar reizhiad"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Taolenn an argerzhoù"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Folenn %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Enrollañ ar folenn labour red e"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "C&onnect Host..."
msgid "Connect Host"
msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Rizh ar gevreadenn"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Diaoul"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Urzhiad diouzoc'h"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "e.g. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Kemennad eus %1 :\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Sammad an UTK"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Sammad Idle"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Sammad Nice"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Sammad an arveriad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Memor"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memor disloañ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Memor kuzhet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Memor gant ur skurzer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Memor implijet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Memor ar meziant"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Memor dieub"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Memor ar meziant"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Memor kuzhet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Memor implijet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Niver a argerzh"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Kontroller an argerzhioù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Samm"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "System Processes"
msgid "Write Accesses"
msgstr "Argerzhoù ar reizhiad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Lenn ar roadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Skrivañ ar roadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Etrefasoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Degemerer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Roadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Packets"
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Pakadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Fazioù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Fazioù ar bevenn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Pakadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Lugelloù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Taolenn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Gwrez"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Stad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Pod-tredan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Battery"
msgid "Battery Charge"
msgstr "Pod-tredan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Battery"
msgid "Battery Usage"
msgstr "Pod-tredan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Amzer a chom"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Spanoù"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Egor implijet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Egor dieub"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Live leuniañ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "UTK%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Pladenn%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Gwrez%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Hollek"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/e"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "mun"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Integer Value"
msgstr "Etrefasoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Gwerzh skej"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh %1."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "N'eo ket bte kavet an ostiz %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Dibarzhoù hollek ar c'hiz"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Diskouez ar c'hiz"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Liv war-c'horre kentañ :"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Liv war-c'horre eil :"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Liv an dihuner :"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Set Color..."
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Lakaat al liv ..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Kemmañ al liv ..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Liv %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 argerzh"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Memor : 88888888888 ko en implij, 88888888888 ko dieub"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Disloañ : 888888888 ko en implij, 888888888 ko dieub"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Folenn labour &nevez ..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Enporzhañ ur folenn labour ..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour nevezig"
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "&New Worksheet..."
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Folenn labour &nevez ..."
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour ..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "D&igevreet an ostiz"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Perzhioù ar folenn &labour"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Kargañ ar folennoù boas"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Kefluniañ ar &giz ..."
#: ksysguard.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the display?"
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an diskwel ?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Adkorañ pep folenn labour"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Adkorañ"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "%n argerzh"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Memor : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Disloañ : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "Select Worksheet to Load"
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 Diorroerien KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Liv ar skrid :"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Liv ar gael :"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Dibabit un nodrezh ..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Kemmañ"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Diskouez an unander"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enter the title of the display here."
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Be&vaat an dihuner"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Bevaat an dihuner"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alarm digit color:"
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Liv niverennoù an dihuner :"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Liv niverennoù an dihuner :"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Memor"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Liv ar War-c'horre :"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Liv an Drekleur :"
#, fuzzy
#~ msgid "Renice process"
#~ msgstr "'Renice' argerzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file %1"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ %s !\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Processes"
#~ msgstr "%d Argerzh"
#~ msgid "Renice Task..."
#~ msgstr "'Renice' dlead..."
#~ msgid "send SIGINT\t(ctrl-c)"
#~ msgstr "kas SIGINT\t(ctrl-c)"
#~ msgid "send SIGQUIT\t(core)"
#~ msgstr "kas SIGQUIT\t(core)"
#~ msgid "send SIGTERM\t(term.)"
#~ msgstr "kas SIGTERM\t(term.)"
#~ msgid "send SIGKILL\t(term.)"
#~ msgstr "kas SIGKILL\t(term.)"
#~ msgid "send SIGUSR1\t(user1)"
#~ msgstr "kas SIGUSR1\t(user1)"
#~ msgid "send SIGUSR2\t(user2)"
#~ msgstr "kas SIGUSR2\t(user2)"
#, fuzzy
#~ msgid "The process %1 is no longer persistent."
#~ msgstr "An argerzh %d ne bad ket mui."
#~ msgid "Unkown Signal"
#~ msgstr "Arhent dianav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send signal %1 to process %2?\n"
#~ "(Process name: %3 Owner: %4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kas arhent %s da argerzh %d ?\n"
#~ "(Anv an argerzh : %s Perc'henn : %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Renice error...\n"
#~ "Specified process does not exist\n"
#~ "or permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fazi 'renice'...\n"
#~ "An argerzh spisaet n'eus ket anezhañ\n"
#~ "pe aotre nac'het."
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Nice"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Pladenn"
#~ msgid "TDE Task Manager"
#~ msgstr "Merour dleadoù TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU%1 System Load"
#~ msgstr "Istor karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU%1 User Load"
#~ msgstr "Istor karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE Task Manager and Perfomance Monitor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright:\n"
#~ "1996 : A. Sanda <alex@darkstar.ping.at>\n"
#~ "1997 : Ralf Mueller <ralf@bj-ig.de>\n"
#~ "1997-1998 : Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "1998 : Nicolas Leclercq <nicknet@planete.net>\n"
#~ "1999 : Chris Schlaeger <cs@kde.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Merour dleadoù TDE (KTop) Doare %s\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ :\n"
#~ "1996 : A. Sanda <alex@darkstar.ping.at>\n"
#~ "1997 : Ralf Mueller <ralf@bj-ig.de>\n"
#~ "1997-98 : Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "1998 : Nicolas Leclercq <nicknet@planete.net>\n"
#~ "1999 : Chris Schlaeger <cs@kde.org>\n"
#~ msgid "Manual Refresh"
#~ msgstr "Freskaat diwar zorn"
#~ msgid "Slow Refresh"
#~ msgstr "Freskaat gorrek"
#~ msgid "Medium Refresh"
#~ msgstr "Freskaat etre"
#~ msgid "Fast Refresh"
#~ msgstr "Freskaat buan"
#~ msgid "&Refresh Rate"
#~ msgstr "Feur &freskaat"
#~ msgid "Processes &List"
#~ msgstr "&Roll an argerzhoù"
#~ msgid "Performance &Meter"
#~ msgstr "&Muzulier barregezh"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open directory '/proc'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ ar renkell '/proc'!\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read status of processes\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn stad argerzhoù zo\n"
#~ msgid "Your OS is not supported yet. Sorry"
#~ msgstr "Ho RK n'eo ket ket skoraet c'hoazh. Ho tigarez"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Seveniñ"
#~ msgid "Zombie"
#~ msgstr "Tasmant"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Disloet"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set new nice level for process %1"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lakaat ul live 'nice' nevez evit %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cound not send signal %1 to process %2"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kas arhent %d d'an argerzh %d"
#~ msgid "CPU Load History"
#~ msgstr "Istor karg an UTK"
#~ msgid "Memory Usage History"
#~ msgstr "Istor implij ar memor"
#~ msgid "Program (kB)"
#~ msgstr "Goulev (ko)"
#~ msgid "Buffer (kB)"
#~ msgstr "Skurzer (ko)"
#~ msgid "Cache (kB)"
#~ msgstr "Krubuilh (ko)"
#~ msgid "Swap (kB)"
#~ msgstr "Disloañ (ko)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '/proc/stat'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ restr '/proc/stat' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '/proc/meminfo'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ restr 'proc/meminfo' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read memory info file '/proc/meminfo'!\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn restr titouriñ ar memor '/proc/meminfo' !\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot read info for %1 from file '/proc/stat'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket lenn a stlenn evit %s diwar restr '/proc/stat' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read swap info from '/proc/meminfo'!\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn a stlenn disloañ diwar restr '/proc/meminfo' !\n"
#~ msgid ""
#~ "Your system is not currently supported.\n"
#~ "Sorry"
#~ msgstr ""
#~ "Ho reizhiad n'eo ket skoraet evit ar mare.\n"
#~ "Ho tigarez"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Merour dleadoù"