|
|
|
|
# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (недоступна)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> елемент між "
|
|
|
|
|
"списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх перетягніть "
|
|
|
|
|
"їх назад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати під іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати над іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "На всі стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- роздільник ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перегляд недоступний.\n"
|
|
|
|
|
"Найімовірніше, виникла помилка\n"
|
|
|
|
|
"під час завантаження втулку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Активне вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивне вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та "
|
|
|
|
|
"його маніпулятора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опції обрамлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Розмір границі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
|
msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРИМІТКА:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
|
|
msgstr "Може бути обрано сторонній Віконний Менеджер для використання із TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Як результат, вбудована конфігураційна система Менеджеру Вікон не буде "
|
|
|
|
|
"працювати та буде вимкнена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней "
|
|
|
|
|
"під кожним вікном."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Тінь активного вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Тінь неактивних вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
|
|
|
msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Док та &панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Пе&рекриття вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
|
|
msgstr "&Верхне меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна прозорість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr " пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув додолу (може бути негативним):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Товщина іншого боку вікна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть менеджер вікон. Обрання менеджеру вікон відмінного від \"twin\" "
|
|
|
|
|
"потребуватиме використання сторонньої програми для конфігурації та може "
|
|
|
|
|
"збільшити ризик аварійного завершення системи або проблем безпеки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер Вікон для використання у вашому TDE сеансі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Визначте будь-які аргументи командного рядку для передачі обраному МВ при "
|
|
|
|
|
"старті, поділені порожнім простором. Загальний приклад це --replace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аргументи командного рядку для передачі до Віконного Менеджеру (має "
|
|
|
|
|
"залишатися порожнім, якщо не потрібно):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрамлення &вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер &Вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль керування обрамлення вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(менеджер вікон KDE4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Менеджер Композитних Ефектів)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Простий, швидкий менеджер вікон)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Типовий менеджер вікон TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Крихітний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Великий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуже великий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Величезний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Величезний в кубі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше нема куди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
|
|
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей модуль дозволяє встановлювати "
|
|
|
|
|
"обрамлення границі вікон, розташування кнопок в заголовку вікон та інші "
|
|
|
|
|
"параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та "
|
|
|
|
|
"натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які "
|
|
|
|
|
"ви зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
|
|
|
|
|
"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
|
|
|
|
|
"\"Опції обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати "
|
|
|
|
|
"розташування кнопок. Спочатку ввімкніть \"Використовувати нетипове "
|
|
|
|
|
"розташування кнопок титулу\", а потім розставте кнопки на власний смак.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Допомога"
|