|
|
|
# translation of kregexpeditor.po to
|
|
|
|
# Íslensk þýðing kregexpeditor
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:50+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stígur Snæsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stigur@vortex.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
|
msgstr "Setja inn tómt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
|
msgstr "Vegna villu, er ekki hægt að fjarlægja síðasta stakið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
msgstr "Innri villa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
|
msgstr "Það er ekkert stak á klippispjaldinu til að líma inn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Niður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Eyða hlut \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
msgstr "Eyða hlut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
|
msgstr "Valkostir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
|
msgstr "Ekki er stuðningur fyrir að velja marga valkosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Val ógilt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
|
|
msgstr "- A word character\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
|
|
msgstr "A n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
|
|
msgstr "A n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
|
|
msgstr "A n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
|
|
msgstr "A n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
|
|
msgstr "A n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
|
msgstr "frá "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
msgstr " til "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
|
msgstr "Hvaða tákn annað en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
|
msgstr "Eitt af eftirfarandi táknum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
|
msgstr "Tilgreindu tákn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
|
msgstr "Ekki finna hliðstæðu við tákn tilgreind hér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
|
msgstr "Forskilgreind stafabil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
|
msgstr "Einstök tákn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
|
msgstr "Fleiri færslur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
|
msgstr "Stafabil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Frá:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
|
"To:"
|
|
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
|
msgstr "Venjulegt tákn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgstr "Unicode tákn á Hex."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgstr "Unicode tákn á Oct."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
|
msgstr "Bjöllutáknið (\\a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
|
msgstr "Línufærslutáknið (\\f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
|
msgstr "Línuskiptatáknið (\\n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
|
msgstr "Venditáknið (\\r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Lárétta Tab táknið (\\t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Lóðrétta Tab táknið (\\v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
msgstr "&Titill:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Lýsing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
|
msgstr "Skipt&a sjálfvirkt út með þessum hlut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
|
|
msgstr "kassi \" lína<br> kassi<br> kassi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
|
msgstr "Stilla samsetningu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
|
msgstr "Það er ekkert val."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
|
msgstr "Vantar val"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
|
msgstr "nei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
|
msgstr "Ógild aðgerð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
|
msgstr "Vi&sta reglulega segð..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
|
msgstr "Sláðu inn heiti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Skrifa yfir nefnda reglulega segð <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrá til að skrifa í: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
|
msgstr "Útlit regluleg \""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
|
msgstr "Ekki stuðningur í Emacs fyrir orðamörk og orðleysismörk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
|
|
"start'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'byrjun línu'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
|
msgstr "Villa í reglulegri segð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'endir línu'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
|
|
"the last sub expression."
|
|
|
|
msgstr "regluleg Útlit regluleg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgstr "Útlit regluleg \""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\" fyrir a a<h2></h2> og fyrir\n"
|
|
|
|
"<h1> Venjulegt Framsetning Ritill</h1><p> fyrir<i> Venjulegt</i></p><p> \" a "
|
|
|
|
"regluleg Velja regluleg og \"</p><p> Fyrir a lýsing<a href=\"doc://\"></a></"
|
|
|
|
"p><h2> a regluleg</h2> a regluleg a lesið<a href=\"doc://whatIsARegExp\"> "
|
|
|
|
"regluleg</a><p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Sendu höfundinum rafrænt póstkort</h2>Ég fæ ekki neina peninga fyrir að "
|
|
|
|
"vinna að KRegExpEditor. Þess vegna met ég það mikils þegar notendur segja "
|
|
|
|
"mér hvað þeim finnst um verk mitt. Það mundi því gleðja mig mikið ef þú <a "
|
|
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sendir mér stutt "
|
|
|
|
"skeyti</a> og segðir mér að þú værir að nota þennan ritil minn fyrir "
|
|
|
|
"reglulegar segðir.<h2>Höfundur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper "
|
|
|
|
"K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</"
|
|
|
|
"a>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
|
msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Method '%1' is not valid!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
|
|
"with the system."
|
|
|
|
msgstr "Inn regluleg Bæði regluleg og og regluleg með."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
|
msgstr "Inn regluleg Velja einn og \"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegund \" \" og regluleg<p> passa við \" og passa við<p> regluleg \"<i></i> "
|
|
|
|
"regluleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
|
msgstr "ASCII málskipan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
|
msgstr "Staðfesta reglulega segð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
|
|
"line edit."
|
|
|
|
msgstr "regluleg \" Þú \" a og a regluleg<p> Þú regluleg og regluleg \" lína"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1' til að lesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Staða Útlit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Útlit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
|
msgstr "RegExp ritill"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
|
msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
|
msgstr "Valtól"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><i></i><p> Inn<i></i> Til a og<p> a \"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Þetta setur inn textasvæði þar sem þú getur skrifað texta. (þ.e. þú "
|
|
|
|
"þarft ekki að 'eskeipa' nein tákn)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
|
msgstr "Eitt tákn tilgreint á bili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> passa við a a<p> a kassi<i></i> passa við</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
|
msgstr "Hvaða tákn sem er"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Þetta finnur hvaða eitt samsvarandi tákn</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka innihald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i></i><i></i> a<p> e Þú passa við passa við eða passa við einn tími<p> "
|
|
|
|
"Dæmi<br> passa við<i></i> tími og<tt></tt><i></i> passa við tómt<tt></"
|
|
|
|
"tt><tt></tt><tt></tt></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><i></i> passa við</p> Þú<i></i> á</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
|
msgstr "Samsett regexp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i></i> tveir<ul><li> fyrir a<i></i> a kassi fyrir<i></i> a<i></i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
|
msgstr "Í byrjun línu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Þetta finnur samsvarandi byrjun línu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
|
msgstr "Í enda línu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> passa við a lína</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
|
msgstr "Orðamörk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> a passa við</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
|
msgstr "Án orðamarka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> a passa við</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Jákvætt Útlit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> a regluleg passa við Þú a regluleg</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Neikvætt Útlit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> a regluleg passa við passa við Þú a regluleg</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p> Gildi fyrir<b></b> fyrir<b></b></p><p><b></b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
|
msgstr "Villa við að hlaða inn úr XML skrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
|
msgstr "Fjöldi endurtekninga innihalds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
|
msgstr "Hve oft finna samsvörun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
|
msgstr "Hve oft sem er (þ.m.t. núll sinnum)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
|
msgstr "Að minnsta kosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
|
msgstr "Í mesta lagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
|
msgstr "Nákvæmlega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
|
msgstr "skipti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka hve oft sem er"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka minnst %1 sinnum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka mest %1 sinnum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka nákvæmlega %1 sinnum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka frá %1 til %2 sinnum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p> Ógildur<b></b><b></b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Stak <b>texti</b> innihélt engar textaupplýsingar.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
|
msgstr "Samsett regluleg segð:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
msgstr "Skilgreint af notanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "almennt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skrá %1 sem inniheldur notendaskilgreinda reglulega segð inniheldur villu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Endurnefna..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt heiti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
|
msgstr "Endurnefna hlut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Yfirskrifa nefnda reglulega segð <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Staðfesta reglulega segð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sýna þann hluta reglulegrar segðar sem <i>verifier window</i>.(The window "
|
|
|
|
"below the graphical editor window)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
|
msgstr "Lesa inn texta í staðfestingarglugga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
|
msgstr "Staðfesta í leiðinni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Kveikja á staðfestingu jafnóðum á reglulegri segð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
|
msgstr "RegExp-mál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Óþekkt merki við lestur XML. Merki var <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML. Líklega var reglulega segðin "
|
|
|
|
"ekki með samsvarandi merki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
|
msgstr "Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>XML innihélt ekki <b>%1</b> merkingu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Villa við lestur XML-skrár. Stakið fyrir neðan merkið<b>%1</b> var ekki "
|
|
|
|
"stak.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
|
"Character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eitthvað\n"
|
|
|
|
"tákn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
|
"Start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Byrjun\n"
|
|
|
|
"línu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
|
"End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Endir\n"
|
|
|
|
"línu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Orð\n"
|
|
|
|
"Mörk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Orðleysis-\n"
|
|
|
|
"mörk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
|
msgstr "hvaðeina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
|
msgstr "Þessi reglulega segð jafngildir hverju sem er"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eyða hlut"
|