You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po

312 lines
6.2 KiB

# translation of kfile_jpeg.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kfile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"
#: kfile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "Производител на камерата"
#: kfile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"
#: kfile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум/време"
#: kfile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#: kfile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "Време на креирање"
#: kfile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензии"
#: kfile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим на бои"
#: kfile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "Користен блиц"
#: kfile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна должина"
#: kfile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "Еквивалентно на 35мм"
#: kfile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "Ширина на CCD"
#: kfile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време на изложување"
#: kfile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"
#: kfile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "Далечина на фокусот"
#: kfile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Поларизација на изложувањето"
#: kfile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "Бел баланс"
#: kfile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "Мерен режим"
#: kfile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиција"
#: kfile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "ISO-еквивалентно"
#: kfile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Квалитет на JPEG"
#: kfile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "Кориснички коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "JPEG-процес"
#: kfile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "Сликичка"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "Црно и бело"
#: kfile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(непознато)"
#: kfile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "Нема"
#: kfile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr ""
#: kfile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr ""
#: kfile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "Искл."
#: kfile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "Автом. искл."
#: kfile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr ""
#: kfile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "Не е достапно"
#: kfile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "Бескрајно"
#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: kfile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "Дневна светлина"
#: kfile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флоуресцентно"
#: kfile_jpeg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Tungsten"
msgstr "Волфрам"
#: kfile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандардна светлина А"
#: kfile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандардна светлина В"
#: kfile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандардна светлина С"
#: kfile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: kfile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: kfile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: kfile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "Просечно"
#: kfile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "Централна пондерирана средина"
#: kfile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "Точка"
#: kfile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "Повеќеточкасто"
#: kfile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "Мостра"
#: kfile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "Делумно"
#: kfile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "Не е дефинирано"
#: kfile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"
#: kfile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "Нормална програма"
#: kfile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет на блендата"
#: kfile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет на преклопувачот"
#: kfile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Креативна програма\n"
"(поларизирано заради голема брзина на преклопувачот)"
#: kfile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Програма за акција\n"
"(поларизирано заради голема брзина на преклопувачот)"
#: kfile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Режим на портрет\n"
"(за фотографии од блиску со заднината надвор од фокусот)"
#: kfile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Режим на пејсаж\n"
"(за пејсажни слики со фокусирана заднина)"
#: kfile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: kfile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "Фино"