You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po

312 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfile_jpeg.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kfile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"
#: kfile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "Производител на камерата"
#: kfile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"
#: kfile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум/време"
#: kfile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#: kfile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "Време на креирање"
#: kfile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензии"
#: kfile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим на бои"
#: kfile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "Користен блиц"
#: kfile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна должина"
#: kfile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "Еквивалентно на 35мм"
#: kfile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "Ширина на CCD"
#: kfile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време на изложување"
#: kfile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"
#: kfile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "Далечина на фокусот"
#: kfile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Поларизација на изложувањето"
#: kfile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "Бел баланс"
#: kfile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "Мерен режим"
#: kfile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиција"
#: kfile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "ISO-еквивалентно"
#: kfile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Квалитет на JPEG"
#: kfile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "Кориснички коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "JPEG-процес"
#: kfile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "Сликичка"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "Црно и бело"
#: kfile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(непознато)"
#: kfile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "Нема"
#: kfile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr ""
#: kfile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr ""
#: kfile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "Искл."
#: kfile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "Автом. искл."
#: kfile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr ""
#: kfile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "Не е достапно"
#: kfile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "Бескрајно"
#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: kfile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "Дневна светлина"
#: kfile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флоуресцентно"
#: kfile_jpeg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Tungsten"
msgstr "Волфрам"
#: kfile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандардна светлина А"
#: kfile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандардна светлина В"
#: kfile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандардна светлина С"
#: kfile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: kfile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: kfile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: kfile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "Просечно"
#: kfile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "Централна пондерирана средина"
#: kfile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "Точка"
#: kfile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "Повеќеточкасто"
#: kfile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "Мостра"
#: kfile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "Делумно"
#: kfile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "Не е дефинирано"
#: kfile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"
#: kfile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "Нормална програма"
#: kfile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет на блендата"
#: kfile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет на преклопувачот"
#: kfile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Креативна програма\n"
"(поларизирано заради голема брзина на преклопувачот)"
#: kfile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Програма за акција\n"
"(поларизирано заради голема брзина на преклопувачот)"
#: kfile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Режим на портрет\n"
"(за фотографии од блиску со заднината надвор од фокусот)"
#: kfile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Режим на пејсаж\n"
"(за пејсажни слики со фокусирана заднина)"
#: kfile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: kfile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "Фино"