You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/knotes.po

467 lines
11 KiB

# translation of knotes.po to Russian
# TDE3 - tdepim/knotes.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:33+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Установить напоминание..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Отправить..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Отправить по почте..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Свойства..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Показывать над другими"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Показывать под другими"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "На рабочий стол"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Переход по заметкам"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить заметку <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: knote.cpp:729
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Введите новое имя:"
#: knote.cpp:822
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Отправить \"%1\""
#: knote.cpp:832
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Имя сервера не может быть пустым."
#: knote.cpp:861
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Не удаётся запустить процесс отправки почты."
#: knote.cpp:889
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Сохранить заметку в файле"
#: knote.cpp:908
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл с именем <b>%1</b> уже существует.<br>Вы хотите перезаписать его?</"
"qt>"
#: knote.cpp:999
msgid "&All Desktops"
msgstr "На &все рабочие столы"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Напоминание"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без напоминания"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "&Напомнить:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Напомнить &в:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "часов/минут"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Вид"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Вид"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки редактора"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Значения по умолчанию для новых заметок"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Действия"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Сетевые настройки"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Настройка стиля"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Цвет текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Показывать в списке задач"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Ширина по умолчанию:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Высота по умолчанию:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Размер табуляции:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Автоматический отступ"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Текст с &форматированием"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Шрифт заголовка:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "П&оказ"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Команда отправки &почты:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Входящие заметки"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Принимать входящие заметки"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Исходящие заметки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Отправитель:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Зачёркнутый"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Выравнивание по левому краю"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Выравнивание по центру"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Выравнивание по ширине"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Список"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Надстрочный"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Подстрочный"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Цвет текста..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт текста"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Размер шрифта"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Имя сервера или IP-адрес:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Печать %n заметки\n"
"Печать %n заметок\n"
"Печать %n заметок"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Заметки, связанные с напоминаниями:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Напоминание"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Действия"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Заметки на рабочем столе TDE."
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Новая заметка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Создать заметку из содержимого буфера обмена"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Показать все заметки"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Скрыть все заметки"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Нет заметок"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Ошибка соединения: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Заметки TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006 разработчики KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддержка"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Первый автор KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Портирование KNotes на TDE2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Сетевой интерфейс"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Подключение к сетевой среде TDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Идея и вопрощение нового внешнего вида"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся сохранить заметку в <b>%1</b>. Проверьте место на диске.<br>В "
"текущей папке была создана резервная копия заметки.</qt> "
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт, по которому KNotes отправляет и принимает заметки."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Подтверждение удаления"